Что по-русски, что на украинском - одна малина

Перевел на украинский текст сей
Получилось совсем неплохо.
Если понял, бери да пей
Если нет, то не это плохо...

Нам часами твердят про Хохлов,
Но живём всё же мы в России!
Если пишешь, а стих твой плох,
То не в том твоя миссия

Чтобы мучить родной язык,
Графоманить, ресурс засорять...
Вместо рифмы - дык да бзык...
И ошибок "большая кровать"

И не воз, не тележка большая,
А двуспальная, очень большая...



Неврагі
мадам Ленуш
Так буває, що і неврагі,
Ми часом розлучаємося ворогами.
І як постріли в непустоту
Територію мітимо словами.

І ворожнеча стане болем слів,
Що стрельбою в тиші звучали.
Любов не сліпа, о ні!
Просто ми своє відстріляли.

Ми не будемо з тобою друзями,
І ворогами нам більше не стати.
Наша істина боляче стара вже:
Байдужий став навіть ворог.

Эх, мадам, мадам, эх, Ленуш!
Тяжело мне читать всё это!
Нет таланта и я не дюж
Переводы делать про ЭТО!


Рецензии
Після таких слів починаєш задумуватись над життям
- сильні і мудрі слова. Прислухайтеся до них

Григорий Вахман   02.08.2019 02:54     Заявить о нарушении
Згоден, але не з усім.
Поважаю Вашу позицію!
Щиро Ваш, З.І.

Зяма Портосович Исламбеков   02.08.2019 21:49   Заявить о нарушении