Уильям Шекспир, Сонет 31

Хранятся те сердца в груди твоей,
Что я считал потерями своими,
Царит любовь там, всё подвластно ей,
И там друзей я нахожу живыми.
Как много драгоценных горьких слёз
Глаза из-за любви мои пролили,
К тем всем любимым, что в тебе всерьёз,
Мне кажется, как будто бы ожили!
Ты – монумент моей любви былой
К товарищам, что искренне любили,
И все права любви своей живой,
Тебе лишь одному они вручили.
   И ты, мой друг, и все друзья с тобой,
   Владеете всецело нынче мной.

01.08.2019

Thy bosom is endear d with all hearts,
Which I by lacking have suppos d dead,
And there reigns love and all love's loving parts,
And all those friends which I thought buri d.
How many a holy and obsequious tear
Hath dear religious love stol'n from mine eye,
As interest of the dead, which now appear
But things removed that hidden in thee lie!
Thou art the grave where buried love doth live,
Hung with the trophies of my lovers gone,
Who all their parts of me to thee did give;
That due of many now is thine alone.
   Their images I loved I view in thee,
   And thou (all they) hast all the all of me.


Мушкетеры,
Адольф Александр Лесрель(1839—1929),
частная коллекция


Рецензии