Theodor Storm Lied des Harfenmaedchens

Theodor Storm

Lied des Harfenmaedchens

Heute, nur heute
Bin ich so schoen;
Morgen, ach morgen
Muss alles vergehn!
Nur diese Stunde
Bist du noch mein;
Sterben, ach sterben
Soll ich allein.

1850

Песня юной арфистки

Сегодня, лишь сегодня
Нежна я и мила;
Завтра, ах, завтра
Глядишь и жизнь прошла!
Только в этот час
Пока ещё ты мой;
Но умирать, ах, умирать
Придется мне одной.

Теодор Шторм (1817-1888) – последний значительный поэт 19 века, воспринявший великую песенную традицию немецкой поэзии. Композиторы создали около 1700 переложений на музыку его стихотворений.

Фото из интернета


Рецензии
Найля, красивое стихотворение Шторма Вы выбрали для перевода.. немного грустное..Но жизнь такая мимолётная! Содержание передано на 100 %. Ритмический рисунок, конечно, здесь передать сложно из-за коротких строк оригинала. С удовольствием прочитала и оригинал, и перевод. Вы --умница и молодец!
Попыталась экспромтом сделать свой, чуточку вольный, перевод. Сохранила длину строк, но потеряла немного в содержании. Во второй строфе у нас совпали рифмы (мой - одной).Nicht absichtlich gemacht!!😄😄😄

Только сегодня
Я молода.
Завтра умчится
Жизнь в никуда.

В час этот, милый,
Ты ещё мой,
Смерть же придётся
Встретить одной.

Всегда рада общению с Вами, милая Найли!
Всего Вам доброго!
С симпатией и улыбкой,
Валентина

Валентина Траутвайн-Сердюк   06.12.2020 11:23     Заявить о нарушении
Да, действительно, стихотворение красивое и по-женски грустное.
Оно миниатюрное, простое и незамысловатое, поэтому с содержанием тут
не промахнёшься. Валентина, Вам одинаково подвластны и передача смысла,
и ритм, и точные рифмы в любом произведении. За это я Вас и ценю, и с
удовольствием читаю Ваши стихи.

С взаимной симпатией и теплом,
Найля.

Найля Рахманкулова   06.12.2020 19:09   Заявить о нарушении
Спасибо, Найля!
Обнимаю Вас!
Спокойной ночи!

Валентина Траутвайн-Сердюк   06.12.2020 20:44   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.