Ах, какие мамы
Ах, какие были озорные...
Снимки и на стенах и в альбоме.
От их глаз светлее в нашем доме.
Мамы наши устали не знают,
Добрым словом детям помогают,
Руки мамины всегда в работе,
Милые, спасибо за заботы.
Им не спится длинными ночами.
В жизни было всё, и за плечами
Много светлых дней и горя много,
И надежда в сердце и тревога.
Ведь для матерей всегда мы дети,
Лучшие конечно же на свете:
Мы для них Ванюшки и Маруси.
В детство наше улетели гуси,
Только перья в небе облаками,
В жизни разными идем путями,
Но приходим мы к родному дому,
Где ждет мама, где нам все знакомо.
Перевод на украинский язык Швец Тамары Васильевны
Ах, які мами!
Ах, які мами молоді,
Ах, які були задорні…
Знімки та на стінах і в альбомі.
Від їхніх очей світліше в нашому домі.
Мами наші втоми не знають,
Добрим словом дітям допомагають,
Руки мамині завжди в роботі,
Милі, спасибі за турботи.
Мами довгими не сплять ночами:
В житті було все, і за плечима
Багато світлих днів і горя багато,
І надія в серці і хвилювання.
Адже для матерів завжди ми діти,
Кращі звичайно ж на світі:
Ми для них Ванюшки і Марусі.
В дитинство наше полетіли гуси,
Тільки пір'я в небі хмарами,
У житті різними йдемо шляхами,
Але приходимо ми до рідного дому,
Де чекає мама, де нам все знайоме.
Переклала на українську мову 28.11.19 6.58
Свидетельство о публикации №119073106164