Из Чарльза Буковски - вращающееся кресло

                Чарльз Буковски


                вращающееся кресло


                за последнее время во время печатания
                я сломал два стула.
                когда сломался последний
                я рухнул на пол
                в 3 часа ночи и не закончил
                стихотворение.
                теперь я купил
                вращающееся кресло "Ленивец."
                из узеньких улиц голодухи
                я прошёл путь наверх
                до этого места.
                что за сардонический салют
                моему прошлому!
                я могу прокрутиться,
                отклониться назад.
                у меня есть всё кроме кнопки чтобы нажать и
                вызвать секретаря.
                этот "Ленивец" обладает разными штуками:
                теперь я хвостовой стрелок
                в бомбардировщике.
                я качаюсь вверх, вниз,
                вокруг...
                ра-та-та-та-та!
                я стреляю по вражеским самолётам
                с небес.
                или, теперь я босс.
                я звоню какому-то олуху
                с поникшими плечами
                который работал
                с похмелья
                весь день.
                я откидываюсь на спинку,
                осматриваю его, выглядит он
                не очень.
                "Чинаски" - говорю я ему -
                "я должен выбросить отсюда
                твою задницу. с тобою
                покончено. ты не взял
                свой вес! это не
                благотворительный проект!"
                он просто молча
                стоит там.
                я вращаю свой стул
                смотрю на свою бухгалтершу
                сидящую в платье что
                задралось до самой
                задницы.
                "Мэри Лу" - говорю я ей -
                "этого парня нужно проверить. дайте
                ему дополнительный день. это стоит
                того чтобы
                вышвырнуть его отсюда!"
                "хорошо сэр" - говорит
                Мэри Лу.
                я смотрю как Чинаски берёт свой чек и уходит крадучись.
                потом я
                раскуриваю сигару.
                прямо передо мной стоит
                новый парень.
                ему нужна работа.
                я смущаю его заявлением
                он заполняет и
                пялится на него.
                я затягиваюсь дорогой сигарой.
                я поднимаю на него
                голову.
                "вы не выглядите" - улыбаюсь я -
                "квалифицированным."
                "я знаю, что справлюсь с этой работой, сэр" -
                говорит он.
                я сминаю его заявление
                бросаю в
                мусорную корзину.
                "и ты напрасно тратишь моё время,
                придурок! пожалуйста сделай мне
                одолжение и
                уходи пока я тебя не
                выкинул!"
                как только он удалился
                я откидываюсь назад
                затягиваюсь сигарой
                выдыхаю
                смотрю на Мэри Лу
                и улыбаюсь.
                да, поместите человека за
                рабочий стол
                во вращающееся кресло
                и начинают происходить
                серьёзные вещи.
                это правда
                что старый стол
                был уже здесь
                когда я переехал
                но теперь у меня
                вращающийся стул.
                я готов.
                ра-та-та-та-та!
                я обязан защищать свою
                долбанную литературную империю.
                мне нравится это.
                я поворачиваюсь направо
                и прикрепляю к своей
                доске информации
                фото Селина.
                я поворачиваюсь налево
                а там
                висит на стене
                цветное фото
                Первой Мировой войны
                размерами два на три фута.
                истребитель Фоккер-триплан.
                я прошёл долгий путь от
                ночлежки, детка, и
                впереди у меня длинный счастливый
                путь.
                ра-та-та-та-та!
                ПОПАЛСЯ!   
            
               
                from: "Open All Night"

  Примечание: "Чинаски" - литературный псевдоним Буковски, как бы, его alter ego.

                30.07.19




      swivel chair

I broke two chairs lately
while typing.
when
the last one broke
I came crashing down at
3 a.m.
and never finished
the poem.
now I have purchased a
Lazy Boy swivel chair.
from the alleys of starvation
I have come all the way up
to this.
what a sardonic salute
to my past!
I can spin around.
lean back.
I’ve got everything
but a call button to push
and a secretary.
this Lazy Boy swivel has
many uses:
now I’m the tail gunner
in a bomber.
I swing up, down,
around…
rat tat tat tat!
I’m shooting enemy planes
out of the sky.
or, now I’m the boss.
I call in some slump-
shouldered dolt
who has been working
hungover
all day.
I lean back,
look him over, he’s
not much.
“Chinaski,” I tell him,
“I gotta toss your ass out of
here. you’re
finished! you ain’t been
carrying your
weight! this is no
welfare project!”
he just stands there
saying nothing.
I spin my chair
look at my bookkeeper
sitting there with her
dress hiked up to her
ass.
“Mary Lou,” I tell her,
“make out this fellow’s
check. give him an extra
day. it’s worth it just to
get him
out of here!”
“all right, sir,” Mary Lou
says to me.
I watch Chinaski pick up
his check and
slink off.
then I
light a cigar.
there’s a new guy standing
in front of me.
he wants a job.
I rattle the application
he has filled out and
stare at it.
I puff on my expensive
cigar.
I glance up at
him.
“you don’t seem,” I
smile, “to be qualified.”
“I know I can do the job, sir,”
he says.
I ball up his application,
toss it into the
wastebasket.
“you’re wasting my time,
asshole! please do me
a favor and
leave before I have you
thrown out!”
as he leaves
I lean back
puff on my cigar
exhale
look over at
Mary Lou
and smile.
yes, put a man behind
a desk
in a swivel chair
and big things begin to
happen.
it’s true
this old desk
was already here
when I moved
in but
now I have my
swivel.
I’m ready.
rat tat tat tat.
I gotta protect my
fucking literary empire.
I like it.
I swivel to my right
and there tacked to my
bulletin board
is a photo
of C;line.
I swivel to my left
and there
hung on the wall is a
two-by-three-foot
color photo
of a World War I
Fokker tri-plane.
I’ve come a long way from
skid row, baby, and
I’ve got a long happy way
to go.
rat tat tat tat!
GOTCHA!


Рецензии
Классно! Действительно, путь у Хэнка был не под стать многим! Кстати Мэри-Лу и в другом стихе фигурировала у него, видимо хороша была девка, раз он вспомнил о ней здесь! Ну и конечно личные воспоминания, пародия на всех начальников, которые его принимали на работу, намек на то, что дай любому бродяге КРЕСЛО и он будет вести себя точно так же, как и с ним вели, в своё время! Интересный, зеркальный эффект, своего рода! И, конечно, в фантазии Хэнку никак не откажешь, настоящий писатель! Спасибо, Юрий! Очень понравилось! С уважением! Д.

Денис Созинов   30.07.2019 16:27     Заявить о нарушении
Cпасибо, Денис!Да, Хэнк представил себя на месте бывших своих начальников - после почты он надолго нигде не задерживался - наступала пора браться за перо!С уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   30.07.2019 18:08   Заявить о нарушении