Эмили Дикинсон - Fr168-J177 - Ah, Necromancy Sweet

О, к Душам Проводник!
Алхимик-Эрудит!
Дай мне познать,

Как боль мне в сердце влить -
Врачам не укротить,
Трав нет в полях таких -
Унять!

Emily Dickinson. Fr168-J177 

Ah, Necromancy Sweet!
Ah, Wizard erudite!
Teach me the skill,

That I instil the pain
Surgeons assuage in vain,
Nor Herb of all the plain
Can heal!


Рецензии
О волшебной силе искусства, способной передать(Долгополенко) боль умерших, коснуться, тронуть(Пустогаров) так,
как трагедии,драмы древности и все потери жизни... Датировано 1860-ым,ей 30-цать, ещё до слепоты, ещё до череды смертей родных.Тоска поэтессы по мощи поэтического дара и одновременно предвидение своей судьбы.
В комментариях носителей языка прямо изложено, что все понимают смысл стиха. Здесь же,в этой публикации мне по крайней мере, понятно предельно.
Видимо российские поэтические реалии способствуют. И поэтическая квалификация.
Спасибо.

Егор Ежаров   29.07.2019 13:55     Заявить о нарушении
Спасибо Егор, рад был найти экви-метричный, и в то же время достаточно точный русский эквивалент. С английским односложьем трудно сражаться.

Спасибо,
Саша

Саша Казаков   29.07.2019 18:02   Заявить о нарушении