Из Роберта Геррика. N-15. Божье милосердие
Господне милосердье к тем, кто грешен,
Подобно океану, что безбрежен:
Свои потоки он несчётно шлёт,
Но в нём всё то же изобилье вод;
И сколь он ни вберёт – в сём океане
Глубины те же, что и были ране.
15. Gods Mercy
Gods boundlesse mercy is (to sinfull man)
Like to the ever-wealthy Ocean:
Which though it sends forth thousand streams, 'tis ne're
Known, or els seen to be the emptier:
And though it takes all in, 'tis yet no more
Full, and fild-full, then when full-fild before.
Свидетельство о публикации №119072805976
Беря в безмерном этом океане,
Его мы полним – и полней, чем ране.
У англичан море (океан) одушевлено, поэтому it у Геррика, кмк, милость (милосердие).
В целом же хорошо. Только первая рифма немного не точна...
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 28.07.2019 19:30 Заявить о нарушении
У Геррика "yet no more Full", у него и аналогия с океаном в том, что ничего изменить их "наполненности" не может, ни расходы, ни добавки (дождик, к примеру), это некие константы. Хотя Геррик закрутил концовку со своими full-fild довольно витиевато.
Отн. it - думается, это океан всё-таки (как-то странно, что it - Божья милость), но тут полная аналогия, м.б. это и неважно.
С БУ,
Юрий Ерусалимский 28.07.2019 22:59 Заявить о нарушении
Ваша трактовка мне представляется более близкой авторской.
Но, как мне кажется, в предпоследней строке автор говорит о том, что в океане Божьей милости люди топят все, что ни попадя, любые грехи, но воды в нем, чтобы скрыть, аннулировать их, больше не потребуется, и так довольно...
В нем тонет все, но в этом океане
Воды не больше, чем в нем было ране...
Дмитрий Феликсович Миронов 28.07.2019 23:35 Заявить о нарушении
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 29.07.2019 06:26 Заявить о нарушении
Но я не уверен, что "тонет" здесь подходит по смыслу - применительно к Божьей милости.
С уважением,
Юрий Ерусалимский 29.07.2019 18:49 Заявить о нарушении
С уважением,
Дмитрий Феликсович Миронов 29.07.2019 23:40 Заявить о нарушении