Эмили Дикинсон. Забвение
Перевод с англ.яз.мой.
An Antiquated Tree is
cherished of the Crow
Because that Junior Foliage is
disrespectful now
To venerable Birds
Whose Corporation Coat would decorate Oblivion's
Remotest Consulate.
С любовью к Эмили.
Состарившись,
умолкло дерево
Без зелени и птиц.
Но Ворон выражал почтение,
Лелея без границ.
Он был весь
в чёрных украшениях
Общины дальних мест.
Он представлял собой Забвение
Всех памятных торжеств.
Свидетельство о публикации №119072705075
чего-то я не понимаю
то дерево, с которым был я тет-а-тет
харизма у него теперь немая
я каркаю, оно молчит
поглажу, никакой реакции
печально на меня глядит
как будто бы уже в реанимации
придется заказать мне траурный оркестр
а я уйду в забвение всех памятных торжеств...
***
от веселого к грустному, такова се ля ви
Эллен Бали 26.01.2020 14:50 Заявить о нарушении
Стоит один угрюмый...
Как старый холостяк,
И вокруг него
По - прежнему всё пусто...
Но пусть мой внук...
Пройдёт во мраке ночи...
И обо мне вспомянет..."
Сппсибо.
Иветта Дубович Ветка Кофе 26.01.2020 15:57 Заявить о нарушении