Закон падения 22. Ира Свенхаген. с немецкого
Gelbe Koenigskerzen leuchten
Gelb im hellen Mittagslicht.
So als wenn sie gar nichts braeuchten:
Ausser mich und ein Gedicht.
Gut, so werde ich sie loben,
Als besonders elegant.
Und ich hoer' die Lilien toben -
Doch die sind sehr arrogant.
So viel Wasser wie sie brauchen
Braucht die Koenigskerze nicht.
Und ich hoer' die Lilien fauchen:
"Gelb verlischt im Mittagslicht.
Rot wird immer jeder lieben!"
Ja, die Lilien sind durchtrieben.
Жёлтые "царские свечи"
В ярком свете жаркого лета.
Величие их при встрече
Возбуждают меня как поэта.
Воспевать их направлю усилия,
Элегантность отмечу, наверно.
Слышу как возмущается лилия -
Но лилия высокомерна.
Не нужно "свече", тем не менее,
Столько влаги при жарком лете.
Я слышу лилий шипение:
"Жёлтый гаснет в полуденном свете,
И все предпочтут ему красный!"
Да, лилии просто ужасны.
Свидетельство о публикации №119072602283
С теплом
Ира Свенхаген 27.07.2019 14:36 Заявить о нарушении