If you fall asleep at night

If you fall asleep at night
with the score of Wagner -
in the morning you will find
you flied behind shutters.

If you fall asleep at night
with Shakespeare's volume -
your translation will be fine
early the next morning.

If you fall asleep at night,
watching Bayadere ballet -
then at dawn you'll understand
how small is the Planet.

If you fall asleep at night -
Balmont in your squeezes,
the next morning all will rank:
Liza, you are genius!


Рецензии
Дорогая Милая Лиза - Елизавета!

You are genius! - Вы гений!

Такая чудесная великолепная замечательная жизнерадостная и весёлая Ваша песенка! - Я с удовольствием пропела её, играя на рояле: (ноты названы без длительностей):

соль1-соль1 си1/ре2/соль2 (= аккорд) фа2
до2/фа2 (=кварта) ми2 Соль1/До2/Ми2 (=аккорд)

соль1-соль1 соль1/ре2/соль2 (=аккорд) фа2
фа2/до2 (=кварта) Ми2

ре2/ля1 (=кварта) ре2/ля1 (=кварта) ми2-ре2
ми1/ля1/до2 (=аккорд) си1 Ля1/Ми1 (=кварта)

ми1/соль#1/си1 (=аккорд) ми1/соль#1/си1 (=аккорд) до2-си1
си1/ми1 (=квинта) До1/Ми1/Ля1 (=аккорд).

* * * * * * * * * * * * * *

Милая Лиза! -

Вольный перевод, если Вы мне, Маше Извольской, позволите:

Если Вы заснули ночью
С партитурой Вагнера, -
Утром Вы себя найдёте
На лугу, за ставнями:
За окошка, ставнями...

Если Вы заснули ночью
С томиком Шекспира, -
Перевод Ваш будет очень:
Милый и красивый!

Если Вы заснули ночью:
Снится Баядерка, -
Вы звезда! Вы - из балета! -
На заре поймёте точно:
Как мала` планета!...

- "О Баядера! - Мой Прекрасный Цветок!
Тебя увидев, - позабыть я не смог:
Я буду ждать Тебя! - Одну искать Тебя:
И моё Сердце жить не может без Огня!... - (слова оперетты Имре Кальмана)

- О Баядера! - Мой Прекрасный Цветок!"... - (балет "Баядерка" Мариуса Петипа на музыку Людвига Минкуса).

- О моя Лиза! - Вы Прекрасный Цветок!... -

Если Вы заснули ночью:
И Бальмонт в объятиях,... -
Он слова Вам одобрений
Шлёт из прошлого, из тени:
Свадебное наденьте платье! -
Вы прекрасна без сомнений:
Вы чудесна! - Вы прелестна!

Лиза! - Вы есть гений!

* * * * * * * * * * * * * *

С наилучшими пожеланиями, дорогая Лиза, - СЧАСТЬЯ Вам в Жизни и ЛЮБВИ!

Очень рада Вам! -

С Уважением, - добавляю Ваше Имя в список "избранных авторов" по условиям сайта "Стихи.ру".

Очень понравилась Ваша добрая весёленькая песенка! -
Большое СПАСИБО Вам за мелодию, которую я услышала в Ваших словах!

Позвольте мне, пожалуйста, обнять Вас! -
Ваша русская Маша!

= Из частного дома рядом с Москвой.

Мария Извольская   30.07.2019 17:54     Заявить о нарушении
Дорогая Мария!
Спасибо Вам огромное за Ваш перевод, песенку и столь высокую оценку меня! Даже пальцы зажались в онемении и канал, по которому текут стихи, временно перекрылся от ужаса написать теперь что-нибудь не то...
Но я расслабила пальцы и пошла к пианино играть Вашу мелодию.
Я сперва сыграла, как бы я услышала сама, а потом стала сравнивать.
И что я обнаружила?
Двойной Оксюморон я обнаружила, представьте себе!
Оказывается, Вы перевели меня в Мажорный финал земной свадьбы в стихе.(За что Вам отдельное спасибо, и Мендельсон до-мажорный уже напрашивается) А в песне почему-то наоборот - ваш тональный план от мажора в минор: G-D-E-a-moll!
А у меня тональный план получился: d-G-G-C. т.е. из минора (ночи и Вагнеру как-то мажор дать не могу) - в мажор. (причем Мендельсоновский, что парадоксально!)
Видите - у нас прямо ровно обратное движение даже по интервалам ре-соль, ми-соль, ля-до.
И Вы идете из Соль мажора в ля минор, а я из ре минора в До мажор!
т.е. вы идете вверх, но в минор, а я вниз - но в Мажор!
Я сначала хотела шутливо оспорить Ваш перевод моего шутливого стиха, но такое математическое совпадение движения мелодии по абсолюту поставило меня в задумчивый тупик.
В общем, есть в этом какое-то сферическое дополнение мелодичности друг друга.
Прямо Фугу напоминает в перспективе!

Спасибо за радость, дорогая русская Маша!
Я конечно Вас взаимно обнимаю!

Елизавета Судьина   30.07.2019 18:56   Заявить о нарушении
Кстати, английский вариант звучит действительно светлее и мажорнее, чем русский. Я-то русский напевать стала.

Елизавета Судьина   30.07.2019 19:44   Заявить о нарушении
Милая дорогая Лизанька!

Большое Спасибо Вам за Ваш подробный ответ по музыкальному стихосложению! -

Ваша песенка мажорная, утвердительная, темп Allegro:

я сейчас присела за рояль и опять сыграла, напевая Ваши слова на английском языке. На русском языке я дополнила текст немного, и поэтому на мелодию слова могут не попадать, я не сопоставляла русский текст мелодии: без указания длительностей трудно передать мелодию.

Вечером попробую Вам прислать более подробный нотный "текст", с указанием длительностей, и обозначений тактов, (и пауз, если они есть):

Ваши слова:
If you fall asleep at night
with the score of Wagner -

соль1-соль1 "If you" (через дефис) - это две ноты "соль" первой октавы: длительность 1/8;

си1/ре2/соль2 - "fall" (это аккорд): цифра 1 - первая октава, цифра 2 - вторая октава:
длительность 1/4;

фа2 - "a" в слове "asleep" нота 2й октавы: длительность 1/8;

до2/фа2 - "sleep" в слове "asleep" созвучие (кварта), ноты второй октавы: длительность 1/4;

ми2 - "at" нота 2й октавы: длительность 1/4;

соль1/до2/ми2 - "night" аккорд, ноты соответственно 1й и 2й октав: длительность 1/2;

далее Ваши слова:
with the score of Wagner -

соль1-соль1 "with the" - это две ноты "соль" первой октавы: длительность 1/8;

соль1/ре2/соль2 "score" - аккорд, ноты 1й и 2й октав соответственно: 1/4;

фа2 "of" - нота фа 2й октавы: длительность 1/8;

фа2/до2 - "Wag" (кварта 2й октавы, 1/4); - ми2 "ner" (нота 2й октавы, 1/2)

Далее Ваши слова:
in the morning you will find
you flied behind shutters.

ре2/ля1 "in" - ре2/ля1 "the" - две минорные кварты, ноты 1й и 2й октавы: 1/8;

ми2 "mor" - ре2 "ning" - две ноты 2й октавы, длительность каждой 1/4;

ми1/ля1/до2 "you" - аккорд, ноты 1й и 2й октавы: длительность 1/4;

си1 "will" - нота 1й октавы: длительность 1/4;

ля1/ми1 - "find" ноты 1й октавы: длительность 1/2;

ми1/соль#1/си1 - "you" аккорд 1й октавы: длительность 1/8;

ми1/соль#1/си1 - "flied" аккорд 1й октавы: длительность 1/8;

до2 си1 - "behind" ноты 2й и 1й октав: 1/4 каждая;

си1/ми1 - "shut" в слове "shutters" созвучие 1й октавы: длительность 1/2;

до1/ми1/ля1 - "ters" в слове "shutters": аккорд минорный 1й октавы: 3/4;

Далее мелодия повторяется - 2й-4й четверостишия:

If you fall asleep at night
with Shakespeare's volume -
your translation will be fine
early the next morning.

If you fall asleep at night,
watching Bayadere ballet -
then at dawn you'll understand
how small is the Planet.

If you fall asleep at night -
Balmont in your squeezes,
the next morning all will rank:
Liza, you are genius!

Дорогая Лиза! -

Великолепно звучит Ваша песенка на английском языке!
Только, я длительности нот не считала, - и возможны паузы!...
Мажорная песенка, темп Allegro!

Вы поймёте и сами обрадуетесь! - Мелодию можно переделать, конечно!

Обнимаю Вас! - Ваша Маша! - "Снегурочка!

Мария Извольская   30.07.2019 20:33   Заявить о нарушении
Умничка Вы, Лизанька! -

Целую Вас виртуально в щёчку, с Вашего разрешения, разумеется! -

Православная Маша!

Мария Извольская   30.07.2019 20:36   Заявить о нарушении
Ну у Вас и скорость написания песен!
Я сыграла - по ритму как "Если б не было зимы, кабы-кабы", но мелодия другая, мне понравилось!
Спасибо огромное, Мария!
Целую крепко!

Елизавета Судьина   30.07.2019 20:58   Заявить о нарушении
И я Вас, милая Лиза, - Целую, Целую и Целую! -

Ваша Маша! - Снегурочка!

Мария Извольская   30.07.2019 21:13   Заявить о нарушении