Рубаи Омара Хайяма 13. - перевод и ответ
Причина: 13-ый конкурс «Беседы с Омаром Хайямом» http://www.stihi.ru/2019/07/24/8507
Подстрочник (Р.М.Алиев и М.-Н. О. Османов; Омар Хайям. Сад желаний. СПб., 2004. С. 27):
Если бы я был властен над скрижалью рока,
Я переписал бы её по собственному желанию и прихоти.
Я бы совсем изгнал из мира печаль
И от радости достал бы головой небосвод.
Перевод:
Когда бы я приказывал судьбе,
В скрижаль бы внёс угодное себе.
Навечно бы изгнал печаль из мира,
Веселый бы подпрыгнул до небес.
Ответ:
Нет, ты не властен над скрижалью рока.
Навечно вбиты в этот камень строки.
Нельзя избавить от печали мир
И небеса немыслимо высоко.
Свидетельство о публикации №119072503993
Переписать судьбы своей скрижаль -
Я, вырвал бы, печальные страницы.
Ибо таких, поверьте мне - не жаль..
Дервиш Ибн Шымкент 25.07.2019 19:26 Заявить о нарушении
Часть жизни пролетевшей удалится
И бывший содержательный рассказ
Перерастет в пустую небылицу.
Владимир Скептик 25.07.2019 20:22 Заявить о нарушении