Проникновенные взгляды. Таня Вагнер. с немецкого
Вагнер Таня
Inspiriert durch Hermann Hesse "Bitte"
Wenn Du in meine Augen blickst
und dabei bist, drin zu versinken,
hab' ich Dir jemals gesagt:
"Du sollst ertrinken"?
Ich will nicht, dass Du drin ertrinkst.
Sei immer da, in meiner N;he,
damit ich in dem Blicke sehe
was du denkst.
Проникновенные взгляды.
Вдохновение от стихотворения Германа Гессе "Пожалуйста"
Когда ты смотришь мне в глаза,
С тем, чтоб в меня погрузиться...
Но я, хоть раз, пыталась сказать:
"Ты можешь в них утопиться"?
Я не хочу, чтобы ты утонул.
Всегда будь со мною рядом,
Чтоб ты подсказал мне взглядом,
О чём молчишь.
Свидетельство о публикации №119072401968
Зачем тонуть в моих глазах?
Тебе не нужно торопиться.
Порою кажется, родной,
Любовь, что сон, прекрасный снится.
Зачем тонуть в в моих глазах,
Пойму по взляду, что любима.
Покуда, милый, ты со мной
Небемнсным ангелом хранима.
Дмитрий Суханов 4 22.09.2022 20:34 Заявить о нарушении
Ваш перевод стихотворения Тани Вагнер, пожалуй, благозвучнее моего перевода.
Вообще, Таня Вагнер, на мой взгляд, одна из лучших современных немецких поэтесс.
Иосиф Бобровицкий 23.09.2022 13:07 Заявить о нарушении