Миссия
ТУТИ-БИКЕ*
Тути-бике пред войском выступала:
«Вратам позора** предпочту я смерть!
Мне лучше быть сраженною кинжалом
Эмир-Гамзы***, чем бегством уцелеть.
Фатали-хан – супруг мой - мне доверил
Дербент и здесь живущий мой народ.
Свой пост не брошу! Помня долг и веру,
Я отведу погибельный исход.
Уничтожайте недругов нещадно,
Но лишь Эмир-Гамзу не смейте трогать
И дайте шаль носить мне белоснежной**** -
На мне сестры родной есть бремя долга.
И бегством жизнь спасти, не предлагайте –
Честь больше жизни и превыше смерти!»
Перевод с табасаранского Арбена Кардаша
*Тути-бике - правительница Дербента второй половины 18 века, жена Фатали-хана, правителя Дербентского и Кубинского ханств, сестра Кайтагского уцмия Эмир-Гамзы.
** Задние ворота Дербентской крепости в народе называются «Воротами позора», потому что при угрозе взятия крепости некоторые правители через эти ворота тайно убегали в горы.
***Эмир-Гамза, уцмий Кайтагского ханства, предпринимал попытки завладеть Дербентским ханством, правителем которого являлся муж его сестры.
****Белый (белоснежный) платок - символ чистой совести и отсутствия траура (в противовес чёрному платку, который в данном случае символизировал бы траур Тути-бике по брату Эмир-Гамзе и попрание ею своего долга сестры).
Оригинал:
ТУТИ-БИКА*
-Аьйибнан урнар ваъ, ктабгъурза аьжал,-
Гъапи Тути-бикайи чан эскрариз,
- Гъит йиз гъардаш Эмир-Гьямзайин ханжал
Рубкьри узуз, гьергну хьайиз яркврариз.
Йиз жилир Фатяли-ханди ихтибар
ГъапIунзуз Дербент ва мушваъ айи халкь.
Йиз буржи гьархну, инсанар бейхабар
КкатIахьдарза узу, дурар шлубси танкь!
Алархьнайдар ккуршвай! Анжагъ гъадагъа
Вуйиз йивуб башчи Эмир-Гьямзайиз:
Гъибтай узухъ лизиди йиз келагъа -
Чивалин буржира гардандиъ айиз.
Теклиф мапIанай, женг дипну, жан уьбхюб -
Уьмурна аьжалтIан намус ву аьхюб.
*Тути-бика - 18-пи аьсриъ кьюбпи пайнаъ Дербентдин гьюкумдарвал апIури гъахьи дишагьли, Дербентдинна Къубайин хан вуйи Фатялийин хпир ва Къяйтагъдин уцмий Эмир-Гьямзайин чи.
МИССИЯ
(Некоторые пожелания относительно этого стихотворения)
На русском – не знаю, но на табасаранском – классно, аранжированно!
Вынесенные слова на вывод: "...Уьмурна аьжалтIан намус ву аьхюб." (Честь больше жизни и превыше смерти!) – нравоучительные и правильные!
Но методика их достижения – варварское:
"...ханжал
Рубкьри узуз, гьергну хьайиз яркврариз.
...ккуршвай! Анжагъ гъадагъа
Вуйиз йивуб башчи Эмир-Гьямзайиз..."
(...быть сраженною кинжалом чем бегством уцелеть.
Уничтожайте... Но лишь Эмир-Гамзу
не смейте трогать...)
Методика должно соответствовать целям.
Например, было бы так:
"...ханжал
ивай чан халариъ,
гьергдихьа саб вахтназ.
...гъавриъ т1аъдихьа Эмир-Гьямзайин ниятарин...".
(кинжал вставьте в ножны...
на время убежим...
убедительно расскажем о коварных задумках Эмир-Гамзы).
Сравнивая, делаем выводы:
а) в авторском варианте сеем ненависть, гордость, нетерпимость, зверство, смерть, разруху, уничтожение семей и всех вовлечённых простых тружеников ради чиновничьих интриг и т. д.
б) а в предложенном варианте: выход из положения, смирение, любовь, сохранение жизней и т. д.
Вопросы:
для чего творим?
Показать историческую правду или развлекаловку?
или – силу творчества, дара, одарённости?
Где, возложенная Творцом, человеческая миссия?
или мы сами по себе, где власть дьявольщины?
Свидетельство о публикации №119072302475