Христо Ясенов - 3. Под гаснущий отблеск заката

(перевод с болг.*)

Насмешкою пёстрая осень
В грязи и кровавых слезах,
И ветер тревожный разносит
По улицам вздохи и страх...
Я струйкой печальной по склону
Теряюсь в пугающей тьме –
Всё громче холодные звоны
Твердят о грядущей зиме

Так холодом веет по ночи –
Кто плачет, кто шепчет – Отец...
Закройте усталые очи –
Не видеть злосчастный конец!
Ласкайте нежнее подруги
Сегодня так рано темно
Все серые тени с округи
В раскрытое бьются окно

Под гаснущий отблеск заката
В безмолвии траурном дом
На сердце лежит, запечатан
Недавний ужасный разгром
Ищу забытья и кончины
Среди бесконечной беды –
Прижми к своей, Родина, сына
Сырой и холодной груди!


————————————————————————————————
(*) – оригинальный текст (http://www.stihi.ru/rec.html?2019/07/22/6642)


Рецензии
Классный перевод, Влад, ты знаешь болгарский? Он конечно похож на русский, но я не всё понимаю...)

Нина Гагаринова   23.07.2019 18:54     Заявить о нарушении
Дык.. даже Гугл не всё понимает... Приходится догадываться и угадывать! )))

Спасиб., Дорогая!) По-моему, Христо был замечательный поэт с очень музыкальной и глубоко прочувствованной гражданской лирикой... Его ещё потом расстреляли ...

С Благодарностью за стремление понять,
Искренне твой,

Влад Торн   23.07.2019 13:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.