Я схожу сума!

Я не знаю анатомию процесса сумосхождения!
Наверно справедливо будет признать знаменитую поговорку:
" Каждый по своему сума сходит"!
Кто испытал мучения и страдания от отравления музыкой (мелодией), тот меня поймёт!
С утра я "заболел" Азнавуром. Мелодия очень родная, слова знаю наизусть, но не понимаю их смысл.
Хочу понять о чем так трогательно и проникновенно поёт Шарль, не могу найти ключ к поиску.
По французский не понимаю.
Помню, что первая строка звучат "Je sais qu’un jour viendra". Совершаю поиск!
Ничего не получается!
Не всегда песня называется первой строкой.
Достал все диски Азнавура. Около 20 лазерных дисков и прошелся по всем песням, кроме знаменитых. Нашел. Песня называется "Моей дочери".
Нашел перевод (прикрепляю ниже).
Прочитал и не выдержал. Не смог сдержать поток слёз. Особенно когда еще раз понял, кого мы потеряли. Сейчас стучу по клавишам и перед глазами туман. Мокрые глаза.
Я и счастлив и плачу от горя.
Я схожу сума!
Ниже перевод текста песни и музыка.

МОЕЙ ДОЧЕРИ
Пробьет когда-то час,
Ведь жизнь того захочет,
Его боюсь я очень,
Но ты покинешь нас.
Настанет этот день,
И с матерью твоею
Мы вдруг осиротеем,
На лица ляжет тень.
Я побреду домой,
Неся на сердце груз,
И дом наш будет пуст,
Покинутый тобой.

Но не увидишь ты смятенья моего:
Счастливые глаза не видят ничего, –
Гримасу на лице улыбкой ты сочтешь,
И с радостным волненьем вид мой будет схож.
Тебя, запрятав боль, я в церковь поведу,
Где будет ждать тебя избранник твой счастливый.
Ты будешь в этот день особенно красивой,
Я с виду буду горд, но сердцем – как в аду.
Фамилию свою, а стало быть, мою
Ты сменишь на его и будешь, как в раю.

Не деться никуда:
Ребенок вырастает
И голос обретает,
И рвется из гнезда.
Все ближе жар в крови,
И дочка расцветает,
И дом свой забывает
Под натиском любви.
Но я и твоя мать,
Оставлены тобой, –
И летом, и зимой
Мы будем замерзать.

Ему не оценить всех наших с ней забот!
Он разве знает, как родная дочь растет?
Страшнее всего то, что он дерзнет украсть
Всё прошлое, всё счастье – всё, и нашу часть!
Как ненавистен мне тот самозваный хам!
Но, коль ему судьба составить твое счастье,
Над разумом своим еще пока я властен, –
Сердце свое и руку твою ему отдам,
И неприязнь свою я навсегда забуду,
И лучшим тестем буду, ведь я тебя люблю.

Автор перевода — Ирина Олехова



Об этом сайте
YOUTUBE.COM
A ma fille
Provided to YouTube by Believe SAS A ma fille · Charles Aznavour Aznavour (French Pop Deity) ; Makondo Released on: 2018-10-12 Author: Charles Aznavour Compo...


Рецензии
Здравствуйте.
Печально...Не мудрено, что Вы не сумели удержать слёз.
Но, думаю, отец, который повёл свою дочь к алтарю намного счастливее того, кому не довелось сделать этого.
Прекрасная песня!
С уважением и самыми добрыми пожеланиями, Нелли.

Нелли Григорян   04.08.2019 14:06     Заявить о нарушении
Спасибо! В Фейсбуке я почти месяц открыл шествие по стихам и песням Азнавура. Прикреплял песни (музыка) и слова (в переводе) к ней. Как много мы потеряли живя в Армении и бредили музыкой Шарля, не понимая о чем он поет. Это то же самое, что слушать "Надежду" и не понимать смысл сло "Опустела без тебя Земля" или "Кажутся нелепыми обиды".
Лучше поздно...
Хоть и не все, но около 15-20 песен в разные времена я, таким образом, делал более доступными для поклонников Азнавура.
Я теперь могу оценить как сильно любили его во Франции!!!


Арарат Пашаян   04.08.2019 14:40   Заявить о нарушении