Эмили Дикинсон. Душой безопаснее...

   
    Перевод с англ.яз.с помощью
    Ильи Франка. Спасибо!


Before I got my eye put out -
I liked as well to see -
As other Creatures,
         that have Eyes -
And know no other way -

But were it told to me -
                Today -
That I might have the Sky
For mine - I tell you
           that my Heart
Would split, for size of me -

The Meadows - mine -
The Mountains - mine -
All Forests - Stintless Stars-
As much of Moon,
          as I could take
Between my finite eyes -

The Motions of the Dipping
                Birds -
The Morning's Amber Road -
For mine - to look
           at when I liked -
The news would strike me dead-

So safer - guess -
        with just my soul
Upon the Window pane
Where other Creatures
            put their eyes -
Incautious -
                of the Sun -


        С любовью к Эмили.


Глаза... прежде, чем
            закроются, мои,
Хотела бы смотреть
            проще - простого.
Так поступают создания Земли,
Не знающие способа иного.

Но если бы мне сегодня
                сказали :
Вот, Небо!
        бери же!!!
             твоих оно сфер!
Осталось бы целым сердце?
                едва ли...
Рвануло б на части -
              немыслим размер!

Луга мои,
      горы,
           и все - все леса!
Беспредельные звёзды -
            их не затмить!
ПОлдня неизмеримые чудеса!
Между моих смертных глаз -
           как всё вместить?

Перемещения ныряющих птиц...
Янтарные блески дорог
                в ранний час...
Смотреть, если хочу я,
                падая ниц...
Умирая, в этом моём,
                всякий раз!..

Душой безопаснее липнуть
                к окну,
Тогда, как другие -
               глаза до небес.
Глупо, не замечая лучей,
                что жгут,
Неосторожно, силе Солнца
                вразрез!


Рецензии
небо беру
луга и цветы
звёзды мои и тайна луны
между моих сияющих глаз

падаю ниц
за себя и за вас
так пробудитесь скорее от сна
в розовой дымке танцует весна
сад в орхидеях
какой аромат
и я ловлю твой загадочный взгляд

я умираю и снова живу
с птицами вместе летаю в раю
липну пчелою к волшебным цветам
глаза до небес
нету места словам

небо беру
луга и цветы
звёзды мои и тайна луны
между моих сияющих глаз

падаю ниц
за себя и за вас...

Эллен Бали   30.12.2019 09:45     Заявить о нарушении
Эллен, спасибо!
Ну, такая волшебница!!

Иветта Дубович Ветка Кофе   30.12.2019 10:25   Заявить о нарушении
с наступающим Новым годом вас, Иветта!!!

Эллен Бали   30.12.2019 10:51   Заявить о нарушении
И вас, Эллен!!!
Чтоб он любил вас и берег!

Иветта Дубович Ветка Кофе   30.12.2019 15:10   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.