Шекспир. Сонет 140. Будь мудрой
и тихого терпенья не пытай,
Пускай печаль найдет слова изречь,
как боль моя до жалости жадна.
Но если б я учил тебя уму -
то было б лучше, чем любви, скажи ведь,
как толстому больному мужику
лишь о здоровье новости нужны бы.
Отчаюсь если я - с ума сойду,
в агонии скажу о тебе плохо,
мир так уже привык к борьбе и злу,
что верит сумасшедшим он охотно.
Но нет, чтоб я тебя не оболгал -
Смотри вперед, кто б сердце вширь ни звал.
SONNET 140
Be wise as thou art cruel; do not press
My tongue-tied patience with too much disdain;
Lest sorrow lend me words and words express
The manner of my pity-wanting pain.
If I might teach thee wit, better it were,
Though not to love, yet, love, to tell me so;
As testy sick men, when their deaths be near,
No news but health from their physicians know;
For if I should despair, I should grow mad,
And in my madness might speak ill of thee:
Now this ill-wresting world is grown so bad,
Mad slanderers by mad ears believed be,
That I may not be so, nor thou belied,
Bear thine eyes straight, though thy proud heart go wide.
Свидетельство о публикации №119072003446