Шекспир. Сонет 139. Убей меня взглядом
что ты к моему сердцу не добра,
И рань меня не взглядом - языком,
но не искусством, ведь сильней не в том.
Люби, но будь все время на глазах,
Родная, не гляди по сторонам,
Не рань своею хитростью меня,
тобой раздавлен - беззащитен я.
Позволь же мне простить тебя, Любовь.
Враги мои - твои шальные глазки.
Но в сторону она их отведет,
чтоб в новых жертв стреляться без опаски.
В меня стреляй: я рядом жив пока,
Убьет твой взгляд и боль уймет тогда.
SONNET 139
O, call not me to justify the wrong
That thy unkindness lays upon my heart;
Wound me not with thine eye but with thy tongue;
Use power with power and slay me not by art.
Tell me thou lovest elsewhere, but in my sight,
Dear heart, forbear to glance thine eye aside:
What need'st thou wound with cunning when thy might
Is more than my o'er-press'd defense can bide?
Let me excuse thee: ah! my love well knows
Her pretty looks have been mine enemies,
And therefore from my face she turns my foes,
That they elsewhere might dart their injuries:
Yet do not so; but since I am near slain,
Kill me outright with looks and rid my pain.
Свидетельство о публикации №119072003008