Алла Ром. Отвори. Рус. Бел
Вдохновило:
Александр Исаев 10
"Если можешь..."
http://www.stihi.ru/2016/11/22/10981
Дверь моя
по тебе так тоскует,
Так упрямо и преданно ждёт!
Я не помню её - вот такую-
Всё скрипит:
"Он придёт... он придёт..."
Щёлкнет вслед
укоризненно-строго-
Вздрогнут шторы на миг у окна-
Я одна ухожу от порога,
Я к нему
возвращаюсь одна,
Пробираясь
сквозь скрежет трамвайный
Сквозь поток торопливо-сплошной,
Сквозь чужие надежды и тайны
К беспросветной
печали дверной.
Включит лифт
стон усталых созвучий-
Дверь тотчас превращается в слух...
А когда-то была не скрипучей,
И свободно
считала до двух -
Ты и я,
я и ты... Так и было,
А теперь не хватает звена,
Но она ни о чем не забыла,
Ну а впрочем...
при чём здесь она?
Это я
жду в заснеженном мире
Звука лёгких шагов у двери-,
И всё чудится голос в квартире
Не забытый ещё:
"Отвори..."
Адчыні
Па табе мае дзверы цікуюць,
Так упарта чакаюць аддана!
Я не памятаю - вось такую-
Усё рыпаюць:
"Ён прыйдзе ці позна, ці рана..."
Пстрыкне ўслед
дакорліва-строга-
Здрыгануцца на імгненне шторы вакна-
Я адна сыходжу ад парога,
Я да яго
вяртаюся адна,
Прабірае
скрыгат трамвайнай крыніцы
Скрозь струмень паспешлівай цыгарэты,
Скрозь чужыя надзеі і таямніцы
Да беспрасветнага
смутку дзвярной мэты.
Уключыць ліфт
стогн стомленых сугуччаў-
Дзверы адразу ператвараецца ў слых...
А калісьці была не рыпучай,
І вольна
лічыла да дзвюх -
Ты і я,
я і ты... Было і так,
А зараз бракуе звяна,
Але яна ні пра што не забылася ніяк,
Ну а зрэшты...
пры чым тут яна?
Гэта я
чакаю ў заснежанай планеце
Гуку лёгкіх крокаў з дзвярэй-,
І ўсё здаецца голас у свеце
Не забыты яшчэ:
"Адчыні мне хутчэй..."
Перевод на белорусский язык Максима Троянович
Свидетельство о публикации №119072001648