Шекспир. Сонет 135. Два Вилла

Вольна иметь и "Вилла" ты, желая,
И своего, и одного ещё,
раз все еще тебя я раздражаю,
чтоб в сладость воль добавить новый счет.
Ты хочешь ли, раз "воля" так огромна,
надежно спрятать и мою в твоей.
и будет ли "она" в других столь доброй,
раз ей не светит принятость моей.
В морях полно воды, но дождь прибавит
и воду в изобилие вольет,
Вторым ты "Виллом" хочешь быть богата -
моим, чтоб увеличить силу воль.
Просителей мы честных не убьем.
О "Вилле" лучше думай об одном.

SONNET 135
Whoever hath her wish, thou hast thy Will,
 And Will to boot, and Will in overplus;
 More than enough am I that vex thee still,
 To thy sweet will making addition thus.
 Wilt thou, whose will is large and spacious,
 Not once vouchsafe to hide my will in thine?
 Shall will in others seem right gracious,
 And in my will no fair acceptance shine?
 The sea all water, yet receives rain still
 And in abundance addeth to his store;
 So thou, being rich in Will, add to thy Will
 One will of mine, to make thy large Will more.
 Let no unkind no fair beseechers kill;
 Think all but one, and me in that one Will.


NOTES

 CXXXV. The special characteristic of this Sonnet, as compared with those preceding, is the play on the word "Will." The dark lady has the "Will" of the poet's friend, meaning, no doubt, William Herbert. The poet asks that his "Will" (William Shakespeare) may be added, and that she will esteem as one her own will and the "Wills" of her two admirers. The Sonnet scarcely admits of further analysis.

 An exceedingly interesting parallel to this and following Sonnets is found in the Dedication by John Davies to his "Select Second Husband for Sir Thomas Overbury's Wife, now a Matchless Widow" (1606). And it is specially appropriate as being addressed to "William Earle of Pembroke:"
"Wit and my Will (deere Lord) were late at strife, To whom this Bridegroome I for grace might send Who Bride was erst the happiest husbands wife That ere was haplesse in his Friend, and End. Wit, with it selfe, and with my Will, did warre, For Will (good-Will) desir'd it might be YOU. But Wit found fault with each particular It selfe had made; sith YOU were It to view," &c. (From Grosart's Chertsey Worthies' Library).
Comparison may also be made of the lines commencing the Epigram addressed by Davies to Shakespeare:
"Some say, good Will (which I, in sport, do sing), Hadst thou not plaid some kingly parts in sport," &c.



 


 1. Will. In the printing of this word I here follow the Quarto. The word is, of course, used in a double sense, as an abbreviated personal name, and, also, of the lady's will as distinguished from her "wish."

 2. Not only a sufficiency but a superfluity of "Will."

 3, 4. The poet is the superfluity.

 5. Whose will is large and spacious. Whose desires are so ample.

 7, 8. Shall will in others, &c. It is doubtful whether in this and the next line "will" ought not to be taken as a name. "Shall will, in the case of others, seem quite acceptable, and not in respect of my will?"

 12. One will of mine. "Will" here may be taken as representing the poet's desire as well as his name.

 13. Dowden suggests that this line should be printed, "Let no unkind 'No' fair beseechers kill." I am inclined to accept this view, with the exception that "your" would seem preferable to "fair." But I have not ventured to introduce this emendation into the text.


Рецензии