Тоска по Родине. Луиза Гензель
Der Erde rauhe Winde,
Sie thun dem armen Kinde,
O Vater! gar zu weh.
Dort oben ist es linde,
Da ist kein Sturm, kein Schnee.
Mich zieht ein stetes Sehnen
Nach jenen reinern Toenen,
Nach jenem hellern Licht;
Die schmerzenvollen Thraenen
Versiegen ewig nicht.
Das kalte Erdenleben
Kann mir doch gar nicht geben,
Was dieses Sehnen hemmt.
O lass mich aufwaerts schweben!
Hier wird mir's gar zu fremd.
Woll'st, Vater! Deinen Reinen
Die Muede bald vereinen;
Hier kann ich nichts mehr thun.
Die Augen, matt vom Weinen,
Die lass im Grabe ruhn!
----------------------------------------
“Тоска по Родине» Луиза Гензель
По земле шуршат ветра,
Бедным детям спать пора.
Пощади, Отец!
Наверху покой пера,
Там покой сердец.
А меня влечёт тоска
По красивым облакам
И по свету звёзд;
Моих слёз течёт река
Ароматом роз.
Жизнь холодная, земная
Подарить не может рая,
И тоска – сильней.
Помоги взлететь над краем,
Над землёй моей.
Захоти, Отец! Мольбами
Ты всегда со мною, с нами,
Здесь же – всё прошло.
И глаза полны слезами,
В землю всё ушло!
Берлин, Декабрь 1813
(Переведено 19.07.2019)
Свидетельство о публикации №119071905666