Ф. Г. Лорка Перевод с испанского

Федерико Гарсия Лорка

РОМАНС ОБ ИСПАНСКОЙ ЖАНДАРМЕРИИ

У них вороные кони
И сталь подков воронёна.
Чёрные их накидки
Пером и свечой огранёны.
Их лицам не ведомы скорби:
Свинец - черепа и лица.
Души из лаковой кожи
Скачут цыганской столицей.

Горбаты ночные гости.
От их приказов всё стынет:
Смолою тёмной - погостье
И свежий песок могилы.
Где надо, там и проходят.
Из их голов сквозь глазницы
Вселенская жуть исходит
Жестокой стрельбой безлицей.
                *
О гордый цыганский город !
На всех перекрёстках флаги
Отведай луны и тыквы,
Вишнёвки отведай из фляги.
О гордый цыганский город !
Кто видел, запомнит навеки
И башни твои из корицы
И боли и мускуса реки.
                *
Когда же ночь наступала;
Ночь, что не будет ночнее,
В кузнях своих цыгане
Ковали солнца и стрелы.
И конь с жестокою раной
Плакал у каждой двери.
И пели коньки на крышах
В Хересе-де-ла-Фронтере.
Ветер бесстыже голым
Вернулся, свернув за Угол
Ночью той платинОчной,
Ночью, черней, чем уголь.
                *
Иосиф и Богоматерь
Не могут найти кастаньеты.
И снова спешат к цыганам -
Авось там найдут их где-то.
Мария идёт в одеяньи
Главы городского совета:
Вся серебром сияет,
Колье миндального цвета.
Иосифа рук движенья
Шелка накидки скрывают.
Идёт за ним Педро ДОмек,
Султаны-волхвы поспевают.
И месяц во сне себя видит
Застывшим аистом белым.
Хоругвями и фонарями
Украшены крыш всех пределы.
Тоскуют в зеркальных бликах
Плясуньи – бесплотные пери.
Воды и тени накрыли
Весь Херес-де-ла-Фронтера.
                *
О гордый цыганский город !
На всех перекрёстках флаги.
Гаси зелёные лампы -
Идёт гражданская гвардья.
О гордый цыганский город !
Кто тебя забудет, зная ?
Так лежи вдали от моря
Весь с лохматыми кудрями.
                *
В праздничный город с тыла
По двОе они въезжают.
Бессмертника шелест стылый
Ягдташи их наполняет.
По двОе въезжают с тыла -
Двойной ноктюрн матерьяльный.
И думается, что небо
Блестит от шпор их зеркальных.
                *
Город, не ведая страха,
Открыл свои двери взгляду.
И сорок гвардейцев гражданских
Грабят, что нету сладу. (*)
Замолкло часов движенье,
Коньяк в бутылЯх многолетних
Прикинулся свежей настойкой,
Чтоб не было подозрений.
Одной громогласною птицей
Все флюгеры враз прокричали.
И ветер, зарубленный саблей,
Копытами сбит в мочало.
По сумрачным переулкам
Бегут пожилые рома
На сонных своих лошадках,
Чтоб деньги спрятать вне дома.
На вздыбленные проулки
Упали накидки страха,
И после них остаётся
От ножниц крошево праха.
                *
А там у ворот Вифлеема
Толпою собрались цыгане.
Весь в ранах, Святой Иосиф
Склонился над мёртвой в савАне.
Упрямо пронзительность ружей
Звуком всю ночь заливает.
Детишек Дева Мария
Бальзамом из звёзд исцеляет.
Гражданской Гвардии тени
Повсюду костры зажигают.
Мечты наивных подростков
Молча в огнях тех сгорают…

Роза семейства Камборьос
Стонет в дверях на пороге.
Отрезанные её груди
Лежат рядом с ней на подносе.
И все остальные девицы
Бежали, путаясь в косах.
И воздух взрывался зарницей -
Из чёрного пороха розы.
Когда черепица всех кровель
Вся вспахана словно пашня,
Рассвет передёрнул плечами
Над профилем каменных башен.
                *
О гордый цыганский город !
Жандармы всё дальше уходят,
Несутся в тоннеле молчанья.
За ними огни хороводят.

О гордый цыганский город !
Кто видел, запомнит навеки
В моих глазах ты доныне
Стоишь на Лунной арене.


Рецензии