Скерцо, ein Scherz
Заначки трать
На ветер в поле?
Актёром стать
И вновь блистать
В привычной роли?
- Да, «Щедрый Муж»!
Да, «Милый Зять»!
Да, «Шеф Застолий»!
- И в этом смысл бытия:
Стать мужем и попасть в зятья –
Моя мужская колея?
- Да, жизнь, дружище, такова:
Хомут наденут и на льва,
И осмеет его молва,
И мелкой сопкой станет Высь,
И Кошка превратится в рысь,
Которой ты не крикнешь «Брысь!» …
... А сыну скажешь: Не женись!!
Прим.:
Ein Scherz*,
Mein Herz!
Fur dich, Emil,
Mein Herz, mein Stil!
Вольный перевод -
Вот:
«Для тебя, Душа моя,
Шутка эта самая,
Для тебя, Эмилия,
Изощряюсь в стиле я!»
* Ein Scherz - Айн Шерц (Шутка и скерцо, уже по-итальянски)
(Прошу прощения: умляут не пропечатался, хоть и был набран...)
Дело было в Марте –
"На последней парте",
Где я очень светски
"Спел" ей по-немецки.
© Copyright: Игорь Карин, 2016
Свидетельство о публикации №116
Свидетельство о публикации №119071901862
Добрый день, Игорь Ваныч.
Какой Вы разный в жанрах, хоть и узнаваемый в юморе, сплетённом с иронией.
С удовольствием улыбаюсь Вашей шутке, наполненной житейской мудростью.
С добрыми пожеланиями.
Наталья Прохорова 21 31.07.2019 11:23 Заявить о нарушении