Шекспир. Сонет 98. Всё - Ваша тень

Всю зиму я был, милый, без тебя,
Пока Апрель не облачился в краски,
И молодость введя во все дела,
Сатурн тяжелый прыгал с ним, смеялся.
Ни гнезда птиц, ни запахи цветов
во всем их праздничном разнообразьи
мне рассказать не в силах летних снов,
я их собрать не смог, как ни пытался.
Не удивила лилий белизна,
не впечатлила киноварь от розы,
они были сладки, но будто с Вас
был списан их, как с эталона, образ.
Все было, как зима: Вы далеко.
Как с Вашей тенью я играл во всё.

SONNET 98

 From you have I been absent in the spring,
 When proud-pied April dress'd in all his trim
 Hath put a spirit of youth in every thing,
 That heavy Saturn laugh'd and leap'd with him.
 Yet nor the lays of birds nor the sweet smell
 Of different flowers in odour and in hue
 Could make me any summer's story tell,
 Or from their proud lap pluck them where they grew;
 Nor did I wonder at the lily's white,
 Nor praise the deep vermilion in the rose;
 They were but sweet, but figures of delight,
 Drawn after you, you pattern of all those.
    Yet seem'd it winter still, and, you away,
    As with your shadow I with these did play.


Рецензии