Карл Сэндберг. Окно

Карл Сэндберг. Окно
Carl Sandburg (США)
Пер. с английского Иды Дубровской




          WINDOW
 
Night from a railroad car window
Is a great, dark, soft thing
Broken across with slashes of light.


          Окно

Ночь из окна вагона:
эта бесконечная густая
рвущаяся на куски темнота,
пронзаемая
стрелами света.


Рецензии
Если позволите: можно, наверно, добавить грубияну Карлу немного "колдовского".
Но вот "прерывающаяся" - это, в общем, ничего не значит. Вот, скажем, "рвущаяся на куски" - тут уже что-то чувствуешь.
С уважением

Андрей Пустогаров   22.04.2020 12:52     Заявить о нарушении
Это верно, у меня как-то прилизано получилось, но менять пока не буду. Спасибо, что прочли!))

Ида Дубровская   22.04.2020 13:57   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.