Карл Сэндберг. Потери
Carl Sandburg (США)
Пер. с английского Иды Дубровской
LOSSES
I have love
And a child,
A banjo
And shadows.
(Losses of God,
All will go
And one day
We will hold
Only the shadows.)
Потери
Есть любовь у меня
И призраки - тени,
Банджо и ребёнок.
(Всему своё время,
От Бога потери,
И нам остаются
Одни только тени.)
Второй вариант
У меня есть любовь
и ребёнок,
банджо
и воспоминанья.
(Бог забирает,
мы теряем,
и нам остаются
одни лишь
воспоминанья).
Свидетельство о публикации №119071701356
Мне оба нравятся, но во втором я бы две последних строки так написала:
одни лишь
воспоминанЬя) - для укорочения строк - тем самым приближаясь с ОЧЕНЬ "короткому" англ. языку!
И ничего, что во втором варианте было бы тоже "лишь". Но хозяин - барин!
Елена Багдаева 1 19.07.2019 13:09 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 19.07.2019 14:30 Заявить о нарушении
Ида Дубровская 20.07.2019 03:44 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 20.07.2019 10:18 Заявить о нарушении
Ида Дубровская 28.07.2019 14:25 Заявить о нарушении
Елена Багдаева 1 29.07.2019 05:19 Заявить о нарушении
Ида Дубровская 30.07.2019 03:47 Заявить о нарушении