Шекспир. Сонет 80. Челн
Ведь лучший дух твое имеет имя,
и силу всю он тратит в похвале,
язык связав мне, чтоб тебя хвалил он.
Раз ты велик, богат, как океан,
Которым скромный парус в нем гордится,
то я в своем челне, хоть я и мал,
осмелюсь своенравно появиться.
Легко меня удержишь на плаву,
пока мой челн плывет в волнах безмолвных,
а если опрокинусь - ну и пусть -
от высших дум и гордости достойной.
Когда я буду выброшен с борта -
То лишь любви была в этом вина.
SONNET 80
O, how I faint when I of you do write,
Knowing a better spirit doth use your name,
And in the praise thereof spends all his might,
To make me tongue-tied, speaking of your fame!
But since your worth, wide as the ocean is,
The humble as the proudest sail doth bear,
My saucy bark inferior far to his
On your broad main doth wilfully appear.
Your shallowest help will hold me up afloat,
Whilst he upon your soundless deep doth ride;
Or being wreck'd, I am a worthless boat,
He of tall building and of goodly pride:
Then if he thrive and I be cast away,
The worst was this; my love was my decay.
Свидетельство о публикации №119071608073