1055. Должна быть Душа приоткрыта - Э. Дикинсон
Если спросит Небо –
Оно не обязано ждать
Или в тревоге Ей надо
Покинуть Хозяина раньше,
Чем Дверь на Засов задвинет –
Искать совершенного Гостя,
Инспектора Ей, но не больше.
16.07.2019
1055. The Soul should always stand ajar
Emily Dickinson
The Soul should always stand ajar
That if the Heaven inquire
He will not be obliged to wait
Or shy of troubling Her
Depart, before the Host have slid
The Bolt unto the Door —
To search for the accomplished Guest,
Her Visitor, no more —
————————
ajar I - predic. приоткрытый
inquire - v 1) спрашивать,
узнавать
shy I - 1.a 1) пугливый
2) застенчивый, робкий;
осторожный, нерешительный
host II - n 1) хозяин
bolt I - n 3) засов; задвижка;
шкворень; язык (замка);
скользящий затвор (оружия)
accomplished - 1. p.p. от
accomplish
2.a 1) совершённый,
завершённый;
accomplished fact -
совершившийся факт
2) законченный,
совершенный;
accomplished violinist -
превосходный скрипач
3) получивший хорошее
образование;
воспитанный; культурный
4) изысканный
(о манерах и т.п.)
visitor - n 1) посетитель, гость
2) инспектор, ревизор
Свидетельство о публикации №119071606348