Вспышка страсти. Перевод - перифраз
И к телу крепко прижимал.
Слова любви звучали жарко.
Шептал, что лучшей не встречал.
Сердечко пело песню страсти,
Как соловьиная свирель.
Казалось ей – она во власти
Счастливой доли, жизни цель.
А время шло. И холоднее
Звучали чувства дней, ночей.
Сердцебиения беднее.
Смолкает летом соловей.
Похоже, то была лишь вспышка
Минутной страсти, без любви.
Сгорела праздничная пышность.
Роман двоих гнезда не свил.
15.07.19 г.
http://www.poetryclub.com.ua/getpoem.php?id=841623
Неоніла Гуменюк та Олег Требухівський
Спалах пристрасті
Він цілував Їй кожен пальчик,
До себе ніжно пригортав
Та зізнавався у коханні,
Що кращої не зустрічав.
У неї тьохкало серденько,
Мов соловейко у гаю,
Бо думала, що вже нарешті
Зустріла доленьку свою.
Та час минав і холодніші
Ставали їхні почуття,
Вже у вечірній літній тиші
Не чулося серцебиття.
Чомусь з"явилася байдужість
Один до одного у них.
Значить кохання і небуло,
А спалах пристрасті згорів.
12.07.19 г.
Свидетельство о публикации №119071507096