Шекспир. Сонет 63. Жизнь в строчках
избит и сломлен Времени рукой,
Часы иссушат кровь его и лоб весь
избороздят морщинами, а он
от утра дней уошел в крутую ночь,
и все красоты, где царит сейчас он,
исчезнут, исчезая, так внезапно,
весну его отъемля, словно вор.
Вот для таких времен я укрепляюсь,
от возраста жестокого ножа,
из памяти чтобы не вырезалась
ни жизнь его, ни сладкая краса.
Пусть в черных строчках красота видна.
Они живут. В них зелен он всегда.
SONNET 63
Against my love shall be, as I am now,
With Time's injurious hand crush'd and o'er-worn;
When hours have drain'd his blood and fill'd his brow
With lines and wrinkles; when his youthful morn
Hath travell'd on to age's steepy night,
And all those beauties whereof now he's king
Are vanishing or vanish'd out of sight,
Stealing away the treasure of his spring;
For such a time do I now fortify
Against confounding age's cruel knife,
That he shall never cut from memory
My sweet love's beauty, though my lover's life:
His beauty shall in these black lines be seen,
And they shall live, and he in them still green.
Свидетельство о публикации №119071506826