Шекспир. Сонет 58. Рабское терпенье

Зачем я раб твой, Господи прости,
и должен думать о твоих забавах,
быть под рукой, просиживать часы,
и в мыслях подконтрольным быть вассалом.
Позволь же мне страдать (ведь весь я - твой),
как в клетке я - раз ты ушел, свободный!
Терпеть, смиряться, ждать любой контроль,
не обвиняя в ранах причиненных.
Где хочешь будь, ведь твой устав суров,
ты сам решишь, на что потратить время,
ты волен сам, но извинить готов
лишь ты себя за само-преступленье.
Я подожду, хоть ожиданье - ад.
Твоих проказ не буду обвинять.

SONNET 58
That God forbid, that made me first your slave,
 I should in thought control your times of pleasure,
 Or at your hand th' account of hours to crave,
 Being your vassal, bound to stay your leisure!
 O, let me suffer (being at your beck),
 Th' imprison'd absence of your liberty;
 And patience, tame to sufferance, bide each check,
 Without accusing you of injury.
 Be where you list, your charter is so strong
 That you yourself may privilege your time
 To what you will; to you it doth belong
 Yourself to pardon of self-doing crime.
    I am to wait, though waiting so be hell;
    Not blame your pleasure, be it ill or well.


Рецензии