the land of strawberries -фуга цветы
-Rus-to-Eng Ю. Лазирко-
Translation:
the land of strawberries
------------------------
The sky is alive,
as well as the land of strawberries,
songs of silence or a drop of sleep.
A smile of silence,
the voice of the archangel,
and lightning branches
roam the labyrinths of bitter hopes.
Her wings are wormwood roads;
she is created for the world of dreams;
honeycombs of lightning – her framing ;
the woman, like a ginseng root,
will pull inside herself black holes
of white abysses,
and then –
gives to the world the pain of healing,
being a support in the moaning
of shadows
she's hallooing your lost
aura and love territory.
An eye of a window and wounds of geranium
adjoin
her curative edges.
the fiery current of fern flower
and deep-sea blind and transparent fishes
in the sky of premonitions:
everything is dedicated to the branches of love –
embracing her,
the woman
Original:
земля земляник -
------------------
(отрывок из ПОЭМЫ Фуга лепестков огня. "Что несёт женщина?")
2
Маленькая женщина несёт на себе
крылья неба.
Небо - живое ,
также как и земля земляники,
песни безмолвья или капля сна.
3
А женщина несёт в себе
камень цветка и
нежность скал, солёных от волн.
Крылья она даёт бабочке огня и
младенческой снежинке;
боготворит её мир
отраженьем молитв,-
в Слове ручья и горизонта
она обитает.
4
По лабиринтам горьких надежд
бродит улыбка молчанья, голос
архангела и ветви молний.
Крылья её - это дороги полынные;
она - сотворённая миру снов;
соты зарниц - её обрамленье;
5
женщина, словно корень жень-шеня,
втянет в себя чёрные дыры
белых пропастей,
а потом -
отдаёт миру боль исцеленья,
являясь опорой в стенаньях
теней,
она аукает твою заблудшую
ауру и ургу.
6
Око окна и раны герани
к целебным граням её
приникают.
11
огненный ток цветка папоротника и
глубинных слепых и прозрачных рыб
в поднебесьи предчувствий:
всё предназначено ветвям любви -
её, женщину,
обвивающих.
Свидетельство о публикации №119071504267