Шекспир. Сонет 49. Счёт

Настанет время, если так случится,
Что ты вдруг станешь недоволен мной,
В твою любовь столь многое вложится,
Что ты захочешь предъявить мне счет.
Настанет час, так странно ты уйдешь
и солнцем глаз приветсвуя едва ли,
причины к измененью ты найдешь,
чтоб увяданье чувства оправдали.
Ко времени тому я сам пойму,
что и во мне уже пустыня чувства,
и руку я отважно подниму,
чтоб защититься от твоих укусов.
Меня оставить - ты найдешь закон.
Но не найти причин, за что влюблен.


SONNET 49
Against that time, if ever that time come,
 When I shall see thee frown on my defects,
 When as thy love hath cast his utmost sum,
 Call'd to that audit by advis'd respects;
 Against that time when thou shalt strangely pass
 And scarcely greet me with that sun thine eye,
 When love, converted from the thing it was,
 Shall reasons find of settled gravity;
 Against that time do I insconce me here
 Within the knowledge of mine own desert,
 And this my hand against myself uprear,
 To guard the lawful reasons on thy part:
    To leave poor me thou hast the strength of laws,
    Since, why to love, I can allege no cause.

NOTES

 XLIX. The previous Sonnet had contemplated the possibility of a rival superseding the poet in his friend's affections. The desertion which would then ensue would imply, however, no unjustifiable fickleness. When the poet's merits and faults are summed up, the faults may well seem to preponderate. He can, indeed, find in himself no reason why he should be loved.

 3. Whenas. When the time comes that. Hath cast his utmost sum. Has made up and balanced the account.

 4. Advis'd respects. "Reasons of settled gravity" (line 8), "lawful reasons" (12).

 10. Desert. Q. "desart" rhyming with "part."

 12. To guard, &c. As a witness of the justice and propriety of such a course.

 13. The strength of laws. Perfect legal right in taking this course.


Рецензии