Николай Александрович Зиновьев - Отповедь на Отпов

Николай Александрович Зиновьев
Отповедь на "Отповедь"

Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой

ОТГОВОР НА "ОТГОВОР"

"Аз не искам. Презирам ви. Спрете,
не тъпчете ми прага висок."
"Отговор", Ю. Кузнецов

Аз по-нисък направих си праг,
нека влизат приятел и дама,
всички - беден и просяк, сакат,
влезте, както се влиза във храма.
И лъжци, и ласкатели, влезте,
не се връщайте вие обратно:
дори бил си подлец и нечестен
във живота, макар еднократно.

Но и грешна да бъде душа,
чист умът ми, лети към небето: 
и в представа не виждам Христа
да говори от Кръста така:
"Аз не искам. Презирам ви. Спрете..."

Превод: 13.07.2019 г.

---------------------------------------

"Аз не Искам. ПрезИрам ви. СпрЕте,
не тъпчЕте ми прАга висОк."
"Отговор", Ю. Кузнецов

Аз по-нИсък напрАвих си прАг
нека влИзат приЯтел и дАма,
всИчки - бЕден и прОсяк, сакАт,
влЕзте, кАкто се влИза във хрАма.
И лЪжци, и ласкАтели, влЕзте,
не се врЪщайте вИе обрАтно:
дори бИл си подлЕц и нечЕстен
във живОта, макАр еднокрАтно.

Но и грЕшна да бЪде душА,
чист умЪт ми летИ към небЕто:
и в предстАва не вИждам ХристА
да говОри от КрЪста такА:
"Аз не Искам. ПрезИрам ви. СпрЕте..."

--------------------------------------------

ОТПОВЕДЬ НА ОТПОВЕДЬ

"Не хочу. Презираю. Довольно.
Обивать мой высокий порог".
"Отповедь". Ю.Кузнецов

Невысокий стесал свой порог,   
Пусть заходят и друг, и подруга,   
Все, кто нищ и кто духом убог,      
Заходите, как в церковь, без стука.
Заходите и лжец со льстецом,      
Заходите, не пятьтесь обратно:    
Кто из нас не бывал подлецом      
В этой жизни, хотя б однократно.

Пусть душа и грешна, но чиста   
Моя мысль и как небо просторна: 
Не могу я представить Христа,      
Говорящего людям с Креста:          
"Не хочу. Презираю. Довольно..."

Вот мой перевод стихотворения Юрия Поликарповича Кузнецова "Отповедь:
Ето моят превод на стихотворението на Юрий Поликарпович Кузнецов "Отговор":
http://www.stihi.ru/2013/06/02/2299


Рецензии