Николай Александрович Зиновьев - Отповедь на Отпов
Отповедь на "Отповедь"
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
ОТГОВОР НА "ОТГОВОР"
"Аз не искам. Презирам ви. Спрете,
не тъпчете ми прага висок."
"Отговор", Ю. Кузнецов
Аз по-нисък направих си праг,
нека влизат приятел и дама,
всички - беден и просяк, сакат,
влезте, както се влиза във храма.
И лъжци, и ласкатели, влезте,
не се връщайте вие обратно:
дори бил си подлец и нечестен
във живота, макар еднократно.
Но и грешна да бъде душа,
чист умът ми, лети към небето:
и в представа не виждам Христа
да говори от Кръста така:
"Аз не искам. Презирам ви. Спрете..."
Превод: 13.07.2019 г.
---------------------------------------
"Аз не Искам. ПрезИрам ви. СпрЕте,
не тъпчЕте ми прАга висОк."
"Отговор", Ю. Кузнецов
Аз по-нИсък напрАвих си прАг
нека влИзат приЯтел и дАма,
всИчки - бЕден и прОсяк, сакАт,
влЕзте, кАкто се влИза във хрАма.
И лЪжци, и ласкАтели, влЕзте,
не се врЪщайте вИе обрАтно:
дори бИл си подлЕц и нечЕстен
във живОта, макАр еднокрАтно.
Но и грЕшна да бЪде душА,
чист умЪт ми летИ към небЕто:
и в предстАва не вИждам ХристА
да говОри от КрЪста такА:
"Аз не Искам. ПрезИрам ви. СпрЕте..."
--------------------------------------------
ОТПОВЕДЬ НА ОТПОВЕДЬ
"Не хочу. Презираю. Довольно.
Обивать мой высокий порог".
"Отповедь". Ю.Кузнецов
Невысокий стесал свой порог,
Пусть заходят и друг, и подруга,
Все, кто нищ и кто духом убог,
Заходите, как в церковь, без стука.
Заходите и лжец со льстецом,
Заходите, не пятьтесь обратно:
Кто из нас не бывал подлецом
В этой жизни, хотя б однократно.
Пусть душа и грешна, но чиста
Моя мысль и как небо просторна:
Не могу я представить Христа,
Говорящего людям с Креста:
"Не хочу. Презираю. Довольно..."
Вот мой перевод стихотворения Юрия Поликарповича Кузнецова "Отповедь:
Ето моят превод на стихотворението на Юрий Поликарпович Кузнецов "Отговор":
http://www.stihi.ru/2013/06/02/2299
Свидетельство о публикации №119071405394