Цирк

   ШАПИТО. ДЕТСТВО.


   Я не про это... Я про то,
   как май над городом клубился
   и мальчик не в меня влюбился,
   а в девочку из шапито.

   В провинциальный городишко
   приехал цирк. Ура! Ура!
   И ошалела детвора,
   увидев умную мартышку.

   А клоун падал и вставал,
   он плакал и смеялся снова.
   Хотя не говорил ни слова,
   но зритель всё воспринимал,

   как будто только тем и жил,
   что век смотрел лишь пантомимы
   неистово, неутомимо.
   И рвались силачи из жил.

   Эквилибристы на арене
   летали, словно мотыльки.
   Но девочка... как дуновенье,
   её движения легки:

   то танцевала на канате,
   то вдруг взлетала в высоту.
   Порхало голубое платье
   и замирало на лету.

   И сердце падало, и ртом
   ловил мальчишка жадно воздух.
   А девочка бросала звёзды
   из поднебесья шапито.

   И не было в душе огня
   опасней, ярче и сильнее.
   Я улетала вместе с нею...

   Но он не полюбил меня...

               
   LA VIDA ES SUENО.*

   С той дороги не окликают.
   Я - лунатик на тонком канате.
   Упаду не в твои объятья -
   я - слепая.

   Эта ночь будет длиться и длиться.
   Не спеши за упрямой тенью.
   Я - фантазия сновиденья.
   Меркнут лица.

   На подмостках продрогшей сцены,
   шар земной оттолкнув ногами,
   я тебе понять помогаю:
   жизнь бесценна.

   Позовёшь - и сорвусь как бубенчик
   новогодний с еловой ветки.

   Ты уронишь меня навеки -
   в Вечность.
               


   ЦИРК. СЕГОДНЯ.

   Ты вновь придёшь и встанешь в стороне
   в преображённом Первомайском сквере.
   Теперь здесь храм. Но я уже не верю,
   что он тебе напомнит обо мне.

   Нет зарослей сирени, и ничто
   из прошлого - увы! - не сохранилось.
   Но было, было... Это мне не снилось:
   на месте Храма было шапито.

   Смешная жизнь. Ещё один контраст:
   ты помнишь парк "Живых и мёртвых"? Знаешь,
   там цирк на месте церкви. Шутка злая,
   насмешка времени. Оно легко предаст,

   рассыпав в прах надежды и слова,
   как будто презирая нас с тобою
   за всё, что связано с немеркнущей любовью,
   которую не сжечь и не сломать.

   А в небе проплывают облака
   шатрами, куполами и крестами.
   И мы, забывшись, в прошлое врастаем,
   где перепутались мгновенья и века.





   
   *"sueno"(суэньо),исп.яз. Слово имеет два значения
   в русском языке - "сон","мечта".
   Возможны два варианта перевода:
   "Жизнь есть сон" и "Жизнь есть мечта".

   


Рецензии
Валя, я перечитаю всё.

Ирина Финкель   10.10.2022 20:09     Заявить о нарушении
Это слишком много, Ирочка. И слабых стихов немало.
Я сегодня думала, кому это всё надо...
Спасибо тебе.


Валентина Щугорева   10.10.2022 23:05   Заявить о нарушении
Не знаю. Пока ни на одно проходное стихотворение не наткнулась.
А надо прежде всего самому себе. Хоть очень часто хочется всё это дело закрыть... А потом кто-нибудь убедит, что не стоит этого делать,ну и думаешь, да пусть живёт.😊
Так что, пусть живёт, Валечка. Нужно.

Ирина Финкель   10.10.2022 23:33   Заявить о нарушении
День сегодня тяжёлый, вот и мысли всякие роятся.
А стихи мне всегда помогали жить, выживать, скорее.
Может быть, и сейчас помогут...
Я не только о своих стихах. Много читала всю жизнь.
Ирочка, а можно на "ты" перейти?
Доброй ночи! Хотелось бы, мирной для всех... Но...

Валентина Щугорева   10.10.2022 23:57   Заявить о нарушении
Уже. Я про "ты". Удивительно, но внутренне практически сразу.
Да, для меня это тоже терапия. Иногда и пишется сиюминутно, поэтому часто - у меня - это просто выплески.
Спокойной ночи, Валечка. Не потерять нам надежды...

Ирина Финкель   11.10.2022 00:05   Заявить о нарушении
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.