Воспоминание. Из Эмили Дикинсон
Как нечто, что напоминает дом -
Чердак, и склад, где мусор лежит в хламе
и разве что шальная мышь живет.
Но также там есть и подвал глубокий -
у дома в основании лежит.
Следи, чтоб его призраком влюбленным
преследованным всё ж тебе не быть.
Remembrance has a Rear and Front –
"Tis something like a House –
It has a Garret also
For Refuse and the Mouse.
Besides the deepest Cellar
That ever Mason laid –
Look to it by its Fathoms
Ourselves be not pursued –
Прим. переводчика
Fathom - это мера длины около 1.8 м, морская сажень, которая используется при измерении глубины.
Есть выражение be fathoms deep in love - влюбиться по уши.
Однако be pursued by Fathoms звучит крайне странно, вроде его преследуют морские сажени или глубины.
Между тем учебники английского призывают не путать Fathom и Phantom (старое написание Fantom). Дикинсон, похоже, обыграла это сходство.
Свидетельство о публикации №119071303545
Вы ничего не попутали, я имею в виду -
"перед" с "задом"?
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 13.07.2019 20:46 Заявить о нарушении
всё так буквально, не ища других
имеющихся значений?
Тогда уж фронт с тылом, задница с челом...
Почему бы нет?
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 13.07.2019 20:52 Заявить о нарушении
Елизавета Судьина 13.07.2019 20:54 Заявить о нарушении
Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 13.07.2019 20:59 Заявить о нарушении