Читая Шекспира 71
Под колокольный звон печальный,
Поскольку тени поутру
В иные тянут душу дали,
И ты о прошлом не жалей,
Когда письмо из рук остывших
Возьмёшь, ведь участью своей
Я заплатил тому, кто свыше,
За авторство прощальных строк:
Впредь, вспоминая об утрате,
Знай, состоится встреча в срок
И нас - минувшее вспомянет:
Отбыв, желаю всей душой
Не ведать подлости людской!
Подлинник
No longer mourn for me when I am dead
Than you shall hear the surly sullen bell
Give warning to the world that I am fled
From this vile world with vildest worms to dwell;
Nay, if you read this line, remember not
The hand that writ it, for I love you so
That I in your sweet thoughts would be forgot,
If thinking on me then should make you woe.
Or if (I say) you look upon this verse,
When I (perhaps) compounded am with clay,
Do not as much as my poor name rehearse,
But let your love even with my life decay,
Lest the wise world should look into your moan,
And mock you with me after I am gone.
Свидетельство о публикации №119071107041
Игорь Белкин 12.07.2019 18:22 Заявить о нарушении
Александр Шталкин 12.07.2019 21:45 Заявить о нарушении