Гимн Неукена Возвращение в прошлое

Освальдо Арабарко, Марсело Бербель

Создан ты был, как союз местных племён первородных 
С небом, упавшим в озёра под голоса ветров.
С верою твёрдой всегда ты весны дожидался
В неприютных пространствах, где вид  так суров.

Ты был прощён для славы гласом воды ревущей,
Бьющей в горных снегах из божественных родников.
Мать-земля родила твой цветок несравненный,
Что наполняет жизнью  даль пустынных холмов.

Неукен – этот тот союз, что Отчизну прославил –
В бедняках и метисах корни ты привечай.
Дерево нашей надежды поднялось в Кордильерах,
И созрел после Нгильу счастья плодов урожай.
Теуэльче, мапуче, славим  нынче наш край. 
Неукен, наш край.

Перевод - 2007

Оригинал:

I

Creci; en el compromiso de una raza vigente
con el cielo en los lagos todo el viento en la voz.
Con una fe de siempre nutriendo primaveras
y un paisaje de tiempo que lo llen; de amor.

II

Se bautiz; en la gloria del agua cantarina
venida de la nieve divino manantial;
y en la Pehuenia madre naci; su flor extra;a
que al so;ar lejan;as ech; la vida a andar.
| Estribillo |
Neuqu;n es compromiso
que lo diga la Patria
porque humilde y mestizo
sigue siendo ra;z
Del ;rbol esperanza
Man; cordillerano
Que madura en Nguilleu
El fruto m;s feliz.
Y su tahiel mapuche,
Hoy es canto al pa;s.

Neuqu;n, pa;s, pa;s.
Neuqu;n, pa;s, pa;s.

III

El porqu; de su idea entr; a mirar distancias
Y descubri; otra aurora de pie sobre el Lan;n;
Y vio por vez primera la piel de hombres distintos
Y sin perder su estirpe fundi; una nueva piel.
IV

Un presagio de machis le corre por la sangre,
Multiplicando panes igual que Nguenech;n
Su vocaci;n de pueblo palpita en los torrentes
Y estalla en soles lejos con otro amanecer.

| Estribillo |
Neuqu;n, pa;s, pa;s.
Neuqu;n, pa;s, pa;s.


Рецензии