Никто не спит! Nessun dorma
www.youtube.com/watch?v=xs-p1oEvuGg
Перевод с итальянского: Сергей П. Емельченков.
Нет, не спит всё, Nessun dorma,
Нет, не спит всё... nessun dorma ...
Ты тоже, моя принцесса! Tu pure, o Principessa,
В зале прохладном со мной Ты Nella tua fredda stanza,
Смотришь на звёзды, Guardi le stelle
Дрожишь ли от любви Ты Che tremano d'amore
И от надежды? E di speranza.
Но моя тайна - вся во мне, Ma il mio mistero e chiuso in me,
И имя – нет, не знают все, нет, нет! Il nome mio nessun sapra, no, no,
Лишь на губах Твоих оно. Sulla tua bocca, io lo diro
Придёт рассвет вновь, в нём ответ. Quando la luce splendera.
И поцелуй мой сделает в тиши лучей Ed il mio bacio scioglier; il silenzio
Тебя моей. Che ti fa mia.
(Музыкальный проигрыш)
В излёте ночь вновь! Dilegua, notte!
На рассвете звёзды - Tramontate, stelle!
Исчезают звёзды! Tramontate, stelle!
Рассвет вновь победил! All'alba vincero!
Победил! Vincero!
Победил! Vincero!
Свидетельство о публикации №119071004474