Ян Лехонь. Лакомство Адама

Лакомство Адама

Со злом в себе впустую ведя игру в войну,
чья мука бытия– что море мира мера,
мы дивимся тайком в зеницы Люцифера–
раздвоенной звезде заблудшему челну.

Учиться дивных ласк в преддвериях конца
до сладостной как рай невысказанной дрожи
всеобладанья всем и вся, пока быть может
умрёт утихший глад неназванный в сердцах.

Где солнце ещё вольно светить, да не гореть,
где есть покой в сердцах, не жаждущий как этот,
глотающий лучи карающего света?..
О, лакомство Адама! О, первородный грех!

перевод с польского Терджимана Кырымлы


Lakomstwo

Na zlo sie i na siebie darmo czlowiek godzi.
Wciaz w nim meka istnienia jako morze wzbiera
I patrzy w tajemnicze oczy Lucyfera,
Jak w gwiazdy, ktore swieca zablakanej lodzi.

Na takie jeszcze milosc nie stac slodkie dreszcze;
Jeszcze dziwnych sie pieszczot dlugo uczyc musi,
Nim glod ten nienazwany w naszych sercach zdusi,
Abysmy, majac wszystko, nie pragneli jeszcze.
 
O! boskie, o tragiczne lakomstwo Adama!
O! grzechu pierworodny, madry i gleboki!
Czyz jest jasniejsze slonce niz te wieczne mroki,
Gdzie nie ma ukojenia, tylko zadza sama?

Jan Lechon


Прелюдия

За окном алеет зорька
шумам заспанных дерев.
Солнце запада– с востока:
птичий вот кому запев.

Рос серебряная треба–
свет листве ещё в воде.
Здравствуй, дар земли и неба,
сказки-жизни новый день!

перевод с польского Терджимана Кырымлы


Preludium

Za oknami swit czerwony,
Jeszcze sennych szelest drzew,
Slonce wraca z drugiej strony,
Ptak zbudzony zaczal spiew.

Ach! dzien dobry wam kasztany,
Wodo pelna srebrnych lsnien!
Jeszcze jeden darowany
Cudownego zycia dzien!

Jan Lechon


Рецензии
Лакомство - чревоугодие (которое грех), Терджиман. :)
Ла'комство - smakolyk.

Нати Гензер   09.07.2019 14:00     Заявить о нарушении