Разговор с Омаром Хайямом 12

                На 12-й Конкурс "Беседы с Омаром Хайямом."
                Клуб Золотое Сечение

Подстрочник*:

Как жаль, что окончена книга юности,
Что та ранняя весна жизни прошла.
Та птица радости, которую звали молодость,
Увы, не знаю, когда пришла и когда ушла.

Перевод:

Как жаль, что книга юности так быстро прочтена,
Закончилась наивная и ранняя  весна,
И юность - птица радости давно в краю далёком,
Не ведаю, когда пришла и как ушла она.

Ответ:

Как жаль, что дни весёлые промчались без следа,
Счастливые, беспечные закончились года,
На смену светлой юности идёт седая мудрость,
И вижу я, что жизнь ушла, как вешняя вода.

* - подстрочник (Р.М.Алиев и М.-Н. О. Османов; Омар Хайям. Сад желаний. СПб., 2004. С. 27):


Рецензии
У меня нет большого опыта в прочтении рубаи, Ирина. Но многие из них имеют, как мне кажется, несколько версий и составляющая в них не столько эмоция, но яркая поэтика разбавлена щедро философией. Ваша работа подпадает под моё мнение - замечательно!

Людмила Иконникова   10.07.2019 04:59     Заявить о нарушении
Спасибо, Людмила!!!

Ирина Жукова-Каменских   10.07.2019 11:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.