Стихи В. Меньшикова в переводе на украинский язык
Переводы Владислава Бусова стихотворений
Владимира Меньшикова на украинский язык
***
Нам вiрити зараз комусь дуже важко,
Хоча б ви на мить все ж повiрте менi:
Голився у скверi не дуже, щоб гладко,
Один на морозi бродячий старий.
I я дивувався сумної картинi:
Щоб з брудом не було його бороди,
Вiн шкрябав обличчя у сивiй щетинi
Без мила i навiть без краплi води.
I зовсiм його я не бачив вигнанцем,
Коли вiн iз дзеркала струшував снiг,
Коли на морозi голився вiн вранцi,
Бо день, як Людина, зустрiти вiн змiг!
10.06.2019 р.
ОРИГИНАЛ
***
Нам трудно сегодня чему-либо верить,
Но всё же поверьте, хотя бы на миг:
Я видел, как брился в заснеженном сквере,
Одетый в лохмотья бездомный старик.
Стоял я, дивясь необычной картине:
Чтоб не было грязной седой бороды,
Елозил он бритвой тупой по щетине,
Без мыла, представьте, без капли воды.
Осколок зеркальный озябшей рукою
Сжимая, он стряхивал липнущий снег.
И видел я - нет! - не бомжа, не изгоя -
День зимний с надеждой встречал Человек!
ЛЮБЛЮ Я ЛIС
Люблю я лiс, а бiльше поле.
Вiдрадно в лiсовiй тишi,
Але менi милiше воля,
Росiйський простiр у душi.
У полi тихий смуток ллється,
Барвистi квiти сяють там.
Все це навкруги Руссю зветься, -
Плач'у їй щирим почуттям.
10.06.2019 р.
ОРИГИНАЛ
ЛЮБЛЮ Я ЛЕС
Люблю я лес, но больше поле.
Отрадно мне в лесной глуши,
Но всё ж милей простор и воля
Для русской маетной души.
В широком поле веет грустью,
И скромно стелются цветы.
И всё кругом зовётся Русью,
Страной неброской красоты.
***
Сниться дитинство далеке,
Сонце i рiчка моя,
Небо блакитне високе,
Свiтло i гладь озерця.
Хмари пливли часом низькi
Та пролiтали роки -
Сниться i рiдне, i близьке,
Те, що зi мною завжди:
Зорi, тумани ранковi,
Полечко, гай i луки,
Стежки, де берег рiчковий, -
Все це - дитинства роки.
11.10.2019 р.
ОРИГИНАЛ
***
Снится мне детство далёкое,
Белое солнце, река,
Синее небо высокое,
Чистая гладь озерка.
Плыли порой тучи низкие,
Но пролетали года -
Снится родное и близкое,
То, что со мной навсегда:
Тропки лесные, заветные,
Речка, поля и луга,
Зори, туманы рассветные -
Жизни моей берега.
ЗАЦВIТАЄ МИГДАЛЬ
Мiсяць травень ... Мигдаль зацвітає,
Всiх багаттям своїм опалив.
Зацвітає мигдаль, зацвітає,
Молодiє душа - його вплив.
Я добрiше стаю, забуваю
Про те зло, що зростало в менi.
Це у травнi мигдаль зацвітає -
Я людину хорошу зустрiв.
Мiсяць травень, мигдаль зацвітає ...
11.06.2019 р.
ОРИГИНАЛ
ЗАЦВЕТАЕТ МИНДАЛЬ
Месяц май ... Зацветает миндаль,
Всех костром своим розовым грея.
Зацветает миндаль -
В этот день я душой молодею.
Становлюсь я добрей,
Зло, что было во мне, забываю.
Каждый встречный - намного милей,
Чем он был до цветущего мая.
Месяц май, зацветает миндаль ...
ОСIНЬ
I знову осiнь ...
I pідкісної птахи cвист,
Смарагдовi високi cосни,
І жовтий під ногами лист.
I знов в душi тривожний смуток,
Aле не зрозумiю я,
Чого менi шкода - притулок
В мовчазних я знайду полях.
12.06.2019 р.
ОРИГИНАЛ
ОСЕНЬ
И снова осень ...
И редкой птахи тонкий свист,
И зелень изумрудных сосен,
И жёлтый под ногами лист.
Душа окутана печалью,
Хотя и не пойму, чего мне жаль -
Лесов и поля грустное молчанье
Мою навеяло печаль.
ПРОЛIСКИ
Прийшла весна, земля ожила,
I знов життя крiзь льод i снiг
Вiд сонця набирає силу
Iз року в рiк, iз року в рiк ...
I знову квiти розквiтають,
Байдуже їм всi холоди.
I юнi мрiї виникають,
Я знову з ними молодий.
12.06.2019 р.
ОРИГИНАЛ
ПОДСНЕЖНИКИ
Пришла весна ...
Земля проснулась
И жизнь сквозь снег и льды
Вновь к солнцу потянулась.
Цветут цветы,
Им нипочём весенний холод.
Меня опять влекут мечты,
Я снова чувствую, что молод.
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~
Свидетельство о публикации №119070706288
Есть очень интересный автор- Шон Маклех.Он есть на стихире.Почитайте его.Мне очень хотелось его переводить,но как без знания языка.Может попробовать совместно?Кое-что я перевела интуитивно.Поставлю в верх списка.Прочтите.
Олга Булавина 07.07.2019 23:06 Заявить о нарушении
С теми, что у Вас в верху списка, буду внимательно знакомиться. Следите за личными сообщениями. С теплом, Владислав.
Владислав Бусов 08.07.2019 08:59 Заявить о нарушении
Олга Булавина 08.07.2019 11:04 Заявить о нарушении
Стихи чудные! Интересных переводов почти нет.Дерзайте!
Олга Булавина 08.07.2019 15:31 Заявить о нарушении