Перевод Т. Теребиновой- Атанас Vantchev из Thracy

Перевод Татьяны Теребиновой-
Атанас Vantchev из Thracy-стихотворение "Алтарь Issenheim"

    "Алтарь Issenheim"
     Перевод с французского яз. Татьяна Теребинова


Ангел, скажи мне, ангел,
Скажи мне, каким роскошным словом
Душу художника возвысить -
Загадочный  Матиас Грюневальд
И волшебник-скульптор Николас де Агно.

О, сердце моё, склонись в своей гордыне
Перед прекрасным,
Перед величественным мастерством.

Мечты взметнулись и поражает
Мистическая краткость слов. -
Слезою камня вскипает мир
Пред откровеньем тайн.

Хор ангелов тебя хранит,
Звук веет воплощеньем Бога.
Прикосновеньем - счастье ослепляет.
Дышу горячей тьмой.
Плывёт бестелесное сиянье.

Мой брат, прекрасный Грюневальд,
Ты пеньем красок Имя тайное сказал.
В мученьи - мрак,и святость ищет - боль.
Ты - ясновидящий и  гений.
В Вашем доме оживала
Виртуоза мистическая кисть.

Вспышка озаренья, голубь глубины,
Соль смиренья, пепел состраданья.
Полыханье безрассудства красок,
Вот воля изловлена - превзойти себя
В просторе и пространстве.
Мысль Бога воплощалась и сверкала.

Счастье часто заманит и - дурманит.

Но глаза раскроются в мгновенье.

К истории - прикоснуться ярко, -
Необходимая основ основа.
Святость есть чистота и кредо.
Дух времени заряжен новым током.

О алтарь, жилище снов ясности.
В лучах  сиянья Духа - 
Зреет прозренье и бездонность твоих глаз.

О, алтарь!


Рецензии