Неаполитанский залив
(Художественный перевод)
НЕАПОЛИТАНСКИЙ ЗАЛИВ
Чудесные ночи. Неаполь и море,
зефир околдованных дней.
И сини его, и в закатном просторе
луна среди звёздных огней.
Люблю ощутить на прогулочной лодке
качанье уснувшей волны.
Небесные дали в спокойствии кротком
Везувия дымом полны.
А спящий Неаполь любовником страстным
под своды помпейских миров
ложится на плиты той страсти опасной
и к сладкому шуму готов.
(Подстрочный перевод)
НЕАПОЛИТАНСКИЙ ЗАЛИВ
Чудесная ночь, Неаполитанский залив,
когда зефир околдован
и в твоих синих, хрустальных просторах -
Луна с золотым закатом.
Я люблю очаровательную ночную прогулку
на твоих спящих волнах -
смотреть с легкой лодки, как Везувий
в звездном небе дымит;
и - спящий Неаполь под твоими любовниками,
под форум мертвых пространств,
и с некоего свода звенящие плиты
шумят сладким шумом с любимой.
(Оригинал)
НЕАПОЛСКИЯТ ЗАЛИВ
Прекрасно си нощем, Неаполско море,
когато зефирът завей
и твоите сини, кристални простори
луната със злато залей.
Обичам чаровната нощна разходка
по твойте заспали вълни -
да гледам Везувий от леката лодка
как в звездното небе дими;
ил - спящий Неапол под твойте милувки,
ил мъртвий помпейски форум,
и с някоя апса звънливи цалувки
да роним със сладкий ти шум.
Свидетельство о публикации №119070605565