Лучи звёзд так легки! E lucevan le stelle!
www.youtube.com/watch?v=TU5roitYI1s
(Лучано Паваротти)
Перевод с итальянского: Сергей П. Емельченков.
Лучи звёзд легки. E lucevan le stelle,
И дыханье земли. Ed olezzava la terra
Открыты двери к саду. Stridea l'uscio dell'orto
И по песку слышу шаги я. E un passo sfiorava la rena.
В ароматном саду она, Entrava ella fragrante,
Я припал к ней, к руке нежной. Mi cadea fra la braccia.
О, поцелуи, о, волшебные ласки, O dolci baci, o languide carezze,
Дрожь на мгновенье, изящность форм в чарующих её одеждах!
Mentr'io fremente le belle forme disciogliea dai veli!
Мечты все о любви исчезнут вечно! Svan; per sempre il sogno mio d'amore.
Время исчезнет, умру в отчаяньи я! L'ora ; fuggita, e muoio disperato!
Умру в отчаяньи, но E muoio disperato!
Так никогда я жизнь не любил столь в жизни! E non ho amato mai tanto la vita!
Здесь столько жизни! Tanto la vita!
_______
Опера «Тоска», Вторая ария Каварадосси.
____
Джакомо Пуччини. Опера Тоска.
Опера в трех действиях. Либретто Л. Иллика и Дж. Джакоза по одноименной драме В. Сарду. Первое представление состоялось 14 января 1900 г. в Риме.
Действие происходит в Риме в 1800 году.
Действие первое.
В час, когда двери церкви Сант-Андреа делла Балле еще закрыты для верующих, благочестие уступает место искусству. Здесь царит живописец Каварадосси. Ризничий, который помогает художнику, потрясен — так изображенная на полотне Магдалина напоминает одну из субботних посетительниц церкви. Но не кощунство ли воскрешать в образе святой земную красоту случайной прихожанки? Не дьявол ли управляет рукой дерзкого живописца? Ризничий возмущен, а Каварадосси доволен: значит, сходство действительно схвачено. Он работает с увлечением, время от времени вынимая медальон и любуясь им. В каких, различных проявлениях предстает перед художником красота! У задумчивой прихожанки, что молилась здесь в субботу и послужила моделью для Магдалины, глаза спокойны, как лазурь небес, а вот у певицы Флории Тоски, возлюбленной художника, изображенной на медальоне, взоры — пламя! Думы Каварадосси обращаются к любимой.
Внимание Каварадосси привлекает легкий шум. Художник не знает, что в его отсутствие в церковь проник человек в арестантской одежде и укрылся в капелле маркизов Аттаванти. Решив, что церковь пуста, он выходит из убежища. Каварадосси узнает пришельца, хотя это и нелегко — так изменился в тюрьме его бывший товарищ Анджелотти, сторонник республики, борец за свободу Рима. Узнав, что Анджелотти бежал из тюрьмы, художник предлагает ему помощь и содействие.
В дверь стучат. Анджелотти снова прячется в капеллу. Заметив, что беглец изнурен голодом, Каварадосси подает ему корзину с провизией. И только после этого открывает дверь. Вошедшая Тоска в гневе и замешательстве: с ее Марьо кто-то был. Ей даже кажется, что она явственно слышала шелест женского платья... Но доверчивая, хотя и экспансивная Флория не способна долго сердиться, а ласки Каварадосси убеждают лучше слов, что художник ей верен. Спектакль сегодня не затянется долго, вечер они смогут провести в их домике. Но что это? Каварадосси рассеян? Не рад свиданию? Вот, казалось бы, в его взоре вспыхнула искра прежней страсти — и снова он озабочен. Неужели художник впрямь так увлечен своей картиной? Но как хороша женщина, изображенная на ней, глаза — как небо! К своему ужасу, в Магдалине Тоска узнает молодую маркизу Аттаванти: так вот кому она обязана холодностью возлюбленного! И снова Каварадосси стоит большого труда убедить Флорию, что лишь она одна владеет его сердцем. Тоска уходит успокоенная, лукаво улыбнувшись невлюбленному: неужто у Магдалины лучше, чем у нее, Флории, глаза?
А Каварадосси, устремившись к капелле, дружески жмет руки Аиджелотти. Они обсуждают, что делать дальше. В церкви беглецу оставаться нельзя. Лучше всего, считает Каварадосси, захватив спрятанное в капелле женское платье — оно приготовлено для Анджелотти его сестрой, маркизой Аттаванти, соучастницей побега, — пройти глухой тропинкой в домик, предназначенный для тайных свиданий художника и Тоски. На случай погони таи можно спрятаться в колодец.
В этот миг, как грозное предупреждение об опасности, за церковными стенами слышится выстрел тюремной пушки: бегство раскрыто! Друзья спешат покинуть храм. Поэтому ризничий, имевший умысел огорчить художника известием о разгроме Бонапарта, которому, как догадывается монах, живописец сочувствует, — никого не застает. Приходится поделиться новостью с шумной компанией певчих и мальчиков-учеников, заполнивших церковь. Рассказ ризничего о предстоящем празднестве в палаццо Фарнезе, где кантату в честь победы будет петь знаменитая Тоска, занимает певчих постольку, поскольку есть возможность получить за службу двойную плату. Они веселятся, не обращая внимания на набожного ризничего, оскорбленного этим не подобающим случаю легкомыслием. Церковник обескуражен и зол. А тут еще, как на грех, появляется начальник полиции — известный своей жестокостью барон Скарпья. С ним — полицейский Сполетта и несколько жандармов.
Скарпья требует начинать службу. Певчие уходят. Удалился было и ризничий, но начальник полиции, задержав его, без обиняков приступает к делу: из тюрьмы бежал опасный преступник. По-видимому, он спрятался в церкви, в капелле Аттаванти. Вот, кстати, она открыта... Однако капелла пуста, птичку спугнул пушечный выстрел... Единственная добыча преследователей — веер с гербом Аттаванти, забытый беглецом. Но Скарпья не из тех, кто от неудачи впадает в растерянность. Его зоркий глаз подмен чает все. И то, что на картине в виде святой изображена маркиза Аттаванти, и то, что корзина для еды, принадлежащая смутьяну и безбожнику Каварадосси, пуста, хотя художник, по словам ризничего, только что отказался закусить. Ясно, от кого беглец получил помощь!
В дверях церкви показывается Флория Тоска. Коварный Скарпья решает разжечь в певице ревность, выведав у нее все, что она знает. Он намекает молодой женщине на любовную связь Каварадосси с маркизой Аттаванти. Улики налицо: картина, забытый веер с гербом... Обезумев от горя, Тоска решает искать своего неверного возлюбленного и его даму. Барону только этого и надо. По следу Тоски он направляет жандармов. Оставшись один, Скарпья предается затаенной мечте — добиться любви красавицы Тоски. Она будет ему принадлежать! В исступлении Скарпья присоединяет свой голос к молящимся.
Действие второе.
Барон в своем кабинете, расположенном в верхнем этаже палаццо Фарнезе. На дворе темная, душная ночь. Может быть, поэтому так встревожен Скарпья? Жандарм Скьяроне распахивает окно. С нижнего этажа доносятся звуки оркестра — это королева празднует победу над Бонапартом. Скарпья велит Скьяроие, как только приедет Тоска, провести ее в кабинет. А пока — пусть войдет верный Сполетта и доложит о поимке преступника. Но почему он приближается так робко? Оказывается, Анджелотти в домике не оказалось... Зато схвачен Каварадосси, который наверняка спрятал дружка. Палач Роберти заставит его заговорить.
Вводят Каварадосси. Начинается допрос. Художник держится мужественно. Скарпья и его сообщники начинают терять терпение, но тут входит Флория. Она бросается к Каварадосси и слышит: молчи! Художника тут же уводят.
В кабинете — Тоска, Скарпья и Сполетта. Тоска удивлена и взволнована происходящим. Скарпья искусно начинает разговор. Он знает, что мысли ее заняты Каварадосси, — речь идет о нем. Значит, в домике он был один? По мнению Тоски, в этом не может быть сомнений. Скарпья осторожно намекает, что художника пытают. Действие, которое оказывает это сообщение на Тоску, превосходит все ожидания полицейских. Она растеряна, подавлена. Не хочет верить, но за стеной слышен стон ее возлюбленного... В беспамятстве Флория готова на все, лишь бы прекратили пытку!
Но голос Каварадосси за стеной умоляет ее: молчи! И Тоска молчит. Делает вид, что не понимает, чего хотят от нее Скарпья и Сполетта. Но как слаба ее решимость! Пытка продолжена — и Флория вновь теряет голову. А Скарпья беспощаден. Куда делись его лисьи, вкрадчивые повадки? Резко бросает он вопросы и лицо обезумевшей женщине. Где Анджелотти? Тоска мечется, переходя от просьб к проклятьям, от мольбы к безумию. И наконец, услышав нечеловеческий крик любимого, теряя последние остатки воли, выдает тайну. Она называет мучителям место, где спрятался беглец: в колодце возле сада.
Каварадосси вновь рядом с ней: стражники внесли его в кабинет и, обессиленного, положили на диван. Первые слова Тоски — о любви. Первая мысль Каварадосси — о долге. Не выдал ли он друга в беспамятстве? Тоска успокаивает любимого. Но зловещий Скарпья начеку. Он громко отдает приказание Сполетте: к колодцу! Каварадосси понимает все. С проклятьем отталкивает он Флорию. В его душе нет места любви, в ней — гнев и ярость. Известие, которое в этот момент приносит Сполетта, — о победе Наполеона под Маренго — придает Каварадосси силы. Слова его становятся все язвительнее, все беспощаднее. Скарпья взбешен. Художника отправляют в темницу.
И вновь для Тоски наступают минуты отчаяния. А между тем Скарпья приступает ко второй части своего дьявольского замысла. Слезы Флории, ее отчаяние, гнев лишь разжигают его страсть. Но гнусное предложение барона вызывает у Тоски негодование. И опять прямодушие, пылкость, чистая любовь к Каварадосси оборачиваются против нее же самой. Перед коварством и хитростью начальника полиции она беззащитна. Приход Сполетты и сообщение о том, что Каварадосси будет казнен на рассвете, решают дело: измученная Тоска согласна... Но тотчас обретает она решимость и хладнокровие. Прежде всего она требует свидания с Каварадосси. Затем — он должен обещать, что художника «казнят» холостыми выстрелами. И наконец, ей и Марьо необходим пропуск, чтобы они могли покинуть Рим. Скарпья любезно исполняет все ее требования.
Пока барон пишет, Тоска замечает лежащий на столе нож. Ее осеняет внезапная мысль, и когда Скарпья направляется к ней раскрыв объятия, Флория вонзает нож ему в грудь: «Тоска крепко целует!..». Теперь она спокойна. Возмездие свершилось. Из бессильной руки начальника полиции Флория берет пропуск и тихо выходит из кабинета.
Действие третье.
Суров и неприступен тюремный замок Сант Анджело. Светает. Слышится песня пастуха. Группа солдат сопровождает Каварадосси к месту казни. Жить ему остался час, и он просит тюремщика о последней услуге — передать весточку любимой. Принимается за письмо и останавливается, охваченный воспоминаниями... Когда на площадке высокой башни появляется Тоска, он но верит своим глазам. Потрясенный художник видит пропуск, слышит рассказ о смерти Скарпья, о продуманном и подготовленном бегстве. Каварадосси поражен мужеством любимой: эти руки, которые умели помогать бедным и выращивать цветы, — и вдруг нож, убийство!.. Но впереди у обоих счастье. Только бы поскорее пережить эту нелепую комедию с расстрелом. Тоска полушутя-полусерьезно уговаривает художника поосторожнее падать в момент холостого выстрела.
Конвой уводит Каварадосси. Тоска следит за ними издали. Гремит залп. Тоска довольна: ее Марьо сыграл отлично. Едва шум солдатских шагов стихает, она бежит к любимому... Он мертв!
Рыдая над трупом Каварадосси, молодая женщина не слышит приближающихся голосов. Это полиция. Убийство Скарпья раскрыто, убийца — Тоска. На площадке появляется Сполетта и Скьяроне. Ей не уйти. Враги совсем близко... Оттолкнув полицейского, Тоска бежит к краю площадки, поднимается на парапет и бросается вниз...
___
Свидетельство о публикации №119070603871
В ней страсть и нежность, и тоска...
Нет, это - не одно искусство,
А есть и проведенья лёгкая рука...
И пусть наивное либретто
О страсти и любви нам говорит,
Есть в музыке так много света,
Что счастьем и тоской душа певца болит...
Татьяна Буевич-Новая Страница 06.07.2019 13:52 Заявить о нарушении