Читая Шекспира 70
Красу сопровождают вечно сплетни,
А то, что клевета смущает взгляд,
Как чёрный ворон в ярком небе летнем,
Но это данность... Так и на веку
Подобный факт имеет подтвержденье:
Не так ли прилипает тля к цветку,
Пытаясь прекратить его цветенье?
Когда из лабиринта трудных дней
Ты войдёшь победителем из схватки,
То кляпом не заткнёшь уста людей,
Пусть даже прекратив судьбы нападки:
Когда бы тень не падала на трон -
Любой бы был коленопреклонен!
Подлинник.
That thou are blamed shall not be thy defect,
For slander's mark was ever yet the fair;
The ornament of beauty is suspct,
A crow that flies in heaven's sweetest air.
So thou be good, slander doth but approve
Thy worth the greater, being wooed of time,
For canker vice the sweetest buds doth love,
And thou present'st a pure unstaind prime.
Thou hast passed by the ambush of young days,
Either not assailed, or victor being charged,
Yet this thy praise cannot be so thy praise
To tie up envy, evermore enlarged:
If some suspct of ill masked not thy show,
Then thou alone kingdoms of hearts shouldst owe.
Свидетельство о публикации №119070508109