Ян Лехонь. Ревность
Jest mi dzisiaj zle bardzo, jest mi bardzo smutno,
Mysli mam zwiedle, chore, jak kwiaty na grobie,
Za oknem wisi niebo niby szare plotno.
Nie moge cie dzis kochac i myslec o tobie.
Miedzy nami jest przepasc, przepasc niezglebiona,
I chocbysmy wykochac po brzeg dusze chcieli,
To wszystko, co nas laczy, jest milosc szalona,
A wszystko, co jest prawda, na wieki nas dzieli.
Wiem teraz: to jest jasne jak slonce na niebie,
I musi skonac serce pod ciezka zaloba,
Bo nigdy cie nie wezme na wiecznosc dla siebie.
Ty nigdy mna nie bedziesz, a ja nigdy toba.
Jan Lechon
Ревность
Мне худо, печально: в унынии грешном
тебя позабыть понапрасну стараюсь
и небо сереет как саван сопревший,
над миром могильным у пропасти края.
Над вещною прорвой презревшие разум,
сердцами срастаясь, две страсти и тела,
любовью шальною мы связаны разве,
а всё остальное навеки нас делит.
Но годы погасят любовь не затею,
и сердце схоронят разлуки седины:
не станешь навеки одною моею–
мы разные вместе и розно едины.
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Свидетельство о публикации №119070508105