Доун Анна Дистер. Старые люди, как зрелые фрукты
Alte Leute sind wie reife Fruechte
Старые люди, как зрелые фрукты.
Самые сладкие из них те,
Которые перезрели;
Мудростью их жизни
Можно угощаться.
Как исходный образец,
Называемый оригиналом,
Ты в единственном числе
Остаёшься на прилавке.
Но это не залежавшийся товар.
Всегда будет спрос на подобных тебе,
Поскольку твой формат и ценность
Непреходящи
До скончания века.
Ты не относишься к эксклюзивным продуктам
Высшей категории,
Которые отполированы до блеска,
Без запаха и вкуса,
Выросшие в духоте теплиц,
Где томились -
Дожидались своего часа -
Глянцевые товары в ряду себе подобных,
Это не про тебя.
Только с годами
Приходит высшее качество.
Неповторимы набитые тобою шишки.
В твоих морщинках притаились истории.
Если листья вянут,
Желтеют по краям,
Кожица в некоторых местах трескается,
То там то здесь появляются коросты,
Но краски прекрасны всегда.
Бледные тона имеют своё очарование.
Спелый фрукт
Источает аромат и теплоту.
Он отдаёт силу,
Которой напитан сам.
И каждый,
Идущий мимо,
Тянет к нему свои руки.
Спелые фрукты - это старые люди.
От сладкой зрелости тяжелы.
Если они упадут с ветки,
Их никто не поднимет.
Они выполнили своё предназначение.
Перевела с немецкого О. Мегель
03. 07. 2019
Источник: Dawn Anne Dister
Deutsche und englische Gedichte
und Prosatexte.
1. Auflage
Speyer. 2019
Свидетельство о публикации №119070307771