неповторим аккорд любви...

К. П. Кавафис. Далеко
перевод  Евгении Казанджиду


Об этой памяти хотел бы рассказать...
Она почти угасла... как будто не осталось ничего -
так далеко, в начале юношеских лет она лежит.

Как лепестки жасмина кожа...
В тот августовский - август был? - в тот вечер...
Едва лишь вспоминаю я глаза; наверно, синие...
Ах да, то были синие; сапфирно-синие глаза.



            1914, март



           Перевод с греческого
               26.02.2018
                21:20


     Алла-Аэлита
   


я в синих утонул глазах
напоминающих сапфиры
о, этот кожи аромат
слегка миндальный и жасминный
неповторим аккорд любви
какие были ощущенья
проходят годы, тают дни
о, это было наважденье...


Рецензии
Хотя в стихотворении поэта нет ни слова о любви, но речь, действительно, идёт о "неповторимом аккорде любви", который Вы так проникновенно передали в своих стихах.

Евгения Казанджиду   03.07.2019 14:15     Заявить о нарушении
Жизнь - это цветок, а любовь - нектар. Виктор Мари Гюго

Алла Богаева   12.07.2019 17:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.