Я-Рифма II-Г. А. Беккер-Перевод Журавлёва О. Л
Решительно и наугад пространство
И неизвестно где, дрожа, вонзится.
Листок сухого дерева срывает
И прочь уносит вдаль осенний ветер -
Не виден след, где в пыль он превратится.
Волна гигантская, что вихрь вращает,
КатИтся колесом, спадает в море -
Неведом берег ей, где сладко спится.
В кругах дрожащих света луч играет,
Блестит, сияет, источает радость.
Не беспокоясь о конце, струится.
Всё это - я, миры пересекаю
Случайно и, не думая откуда
Или куда и где мне это снится.
2 июля 2019 года, Перуджа, Умбрия, Италия
Перевод с испанского: Ольга Леонидовна Журавлёва
Свидетельство о публикации №119070303175